LES LIVRES HISTORIQUES
| Pour chercher un mot appuyez sur les touches Ctrl et F en même temps (CTRL+F) |
PREMIER LIVRE DES CHRONIQUES
1
| 1 | Adam, Seth, Énosh, |
| 2 | Qénân, Mahalaléel, Yéred, |
| 3 | Hénok, Mathusalem, Lamek, |
| 4 | Noé, Sem, Cham et Japhet. |
| 5 | Fils de Japhet : Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. |
| 6 | Fils de Gomer : Ashkenaz, Riphat, Togarma. |
| 7 | Fils de Yavân : Élisha, Tarshish, les Kittim, les Rodanéens. |
| 8 | Fils de Cham : Kush, Miçrayim, Put, Canaan. |
| 9 | Fils de Kush : Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama : Sheba, Dedân. |
| 10 | Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. |
| 11 | Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, |
| 12 | de Patros, de Kasluh d'où sont sortis les Philistins, et de Kaphtor. |
| 13 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, |
| 14 | et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, |
| 15 | le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, |
| 16 | l'Arvadite, le Çemarite, le Hamatite. |
| 17 | Fils de Sem : Élam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram ; Uç, Hul, Géter et Méshek. |
| 18 | Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Éber. |
| 19 | A Éber naquirent deux fils : le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terre fut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. |
| 20 | Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haçarmavet, Yérah, |
| 21 | Hadoram, Uzal, Diqla, |
| 22 | Ébal, Abimaël, Shéba, |
| 23 | Ophir, Havila, Yobab ; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. |
| 24 | Arpakshad, Shélah, |
| 25 | Éber, Péleg, Réu, |
| 26 | Serug, Nahor, Térah, |
| 27 | Abram - c'est Abraham. |
| 28 | Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. |
| 29 | Voici leur postérité : Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, |
| 30 | Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, |
| 31 | Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. |
| 32 | Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân : Sheba et Dedân. |
| 33 | Fils de Madiân : Épha, Épher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. |
| 34 | Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac : Ésaü et Israël. |
| 35 | Fils d'Ésaü : Éliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. |
| 36 | Fils d'Éliphaz : Témân, Omar, Çephi, Gaétam, Qenaz, Timna, Amaleq. |
| 37 | Fils de Réuel : Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. |
| 38 | Fils de Séïr : Lotân, Shobal, Çibéôn, Ana, Dishôn, Éçer, Dishân. |
| 39 | Fils de Lotân : Hori et Homam. Soeur de Lotân, Timna. |
| 40 | Fils de Shobal : Alyân, Manahat, Ébal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn : Ayya et Ana. |
| 41 | Fils de Ana : Dishôn. Fils de Dishôn : Hamrân, Éshbân, Yitrân, Kerân. |
| 42 | Fils d'Éçer : Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân : Uç et Arân. |
| 43 | Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant que ne régnât un roi des Israélites : Béla fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. |
| 44 | Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. |
| 45 | Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. |
| 46 | Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les Champs de Moab ; sa ville s'appelait Avvit. |
| 47 | Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. |
| 48 | Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. |
| 49 | Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. |
| 50 | Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï ; sa femme s'appelait Mehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. |
| 51 | Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Édom : le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, |
| 52 | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn, |
| 53 | le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, |
| 54 | le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Édom. |
2
| 1 | Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, |
| 2 | Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. |
| 3 | Fils de Juda : Ér, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé ; il le fit mourir. |
| 4 | Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. |
| 5 | Fils de Pérèç : Heçrôn et Hamul. |
| 6 | Fils de Zérah : Zimri, Étân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. |
| 7 | Fils de Karmi : Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. |
| 8 | Fils d'Étân : Azarya. |
| 9 | Fils de Heçrôn : lui naquirent : Yerahméel, Ram, Kelubaï. |
| 10 | Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, |
| 11 | Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. |
| 12 | Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. |
| 13 | Jessé engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, |
| 14 | Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, |
| 15 | Oçem le sixième, David le septième. |
| 16 | Ils eurent pour soeurs Çeruya et Abigayil. Fils de Çeruya : Abishaï, Joab et Asahel : trois. |
| 17 | Abigayil enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. |
| 18 | Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme ; en voici les fils : Yésher, Shobab et Ardôn. |
| 19 | Azuba mourut et Caleb épousa Éphrata, qui lui enfanta Hur. |
| 20 | Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. |
| 21 | Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait soixante ans et elle lui enfanta Segub. |
| 22 | Segub engendra Yaïr qui détint vingt-trois villes dans le pays de Galaad. |
| 23 | Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir père de Galaad. |
| 24 | Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Éphrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfanta Ashehur, père de Teqoa. |
| 25 | Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils : Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem, Ahiyya. |
| 26 | Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara ; elle fut la mère d'Onam. |
| 27 | Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Éqer. |
| 28 | Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï : Nadab et Abishur. |
| 29 | La femme d'Abishur s'appelait Abihayil ; elle lui enfanta Ahbân et Molid. |
| 30 | Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. |
| 31 | Fils d'Appaïm : Yishéï ; fils de Yishéï : Shéshân ; fils de Shéshân : Ahlaï. |
| 32 | Fils de Yada, frère de Shammaï : Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. |
| 33 | Fils de Yonatân : Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. |
| 34 | Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, |
| 35 | auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. |
| 36 | Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, |
| 37 | Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, |
| 38 | Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, |
| 39 | Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Éléasa, |
| 40 | Éléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, |
| 41 | Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Élishama. |
| 42 | Fils de Caleb, frère de Yerahméel : Mésha, son premier-né ; c'est le père de Ziph ; et les fils de Maresha, père de Hébrôn. |
| 43 | Fils de Hébrôn : Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. |
| 44 | Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. |
| 45 | Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Çur. |
| 46 | Épha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. |
| 47 | Fils de Yahdaï : Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Épha et Shaaph. |
| 48 | Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. |
| 49 | Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. La fille de Caleb était Aksa. |
| 50 | Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Éphrata : Shobal, père de Qiryat-Yéarim, |
| 51 | Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. |
| 52 | Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils : Haroé, soit la moitié des Manahatites, |
| 53 | et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Çoréa et d'Eshtaol en sont issus. |
| 54 | Fils de Salma : Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, les Çoréatites, |
| 55 | les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont les Qénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. |
3
| 1 | Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : Amnon l'aîné, d'Ahinoam de Yizréel ; Daniyyel le deuxième, d'Abigayil de Karmel ; |
| 2 | Absalom le troisième, fils de Maaka, fille de Talmaï, roi de Geshur ; Adonias le quatrième, fils de Haggit ; |
| 3 | Shephatya le cinquième, d'Abital ; Yitréam, le sixième, de Égla sa femme. |
| 4 | Il y en eut donc six qui lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois. Il régna trente-trois ans à Jérusalem. |
| 5 | Voici les fils qui lui naquirent à Jérusalem : Shiméa, Shobab, Natân, Salomon, tous quatre enfants de Bat-Shua, fille de Ammiel ; |
| 6 | Yibhar, Élishama, Éliphélèt, |
| 7 | Nogah, Népheg, Yaphia, |
| 8 | Élishama, Élyada, Éliphélèt : neuf. |
| 9 | Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Tamar était leur soeur. |
| 10 | Fils de Salomon : Roboam ; Abiyya son fils, Asa son fils, Josaphat son fils, |
| 11 | Joram son fils, Ochozias son fils, Joas son fils, |
| 12 | Amasias son fils, Azarias son fils, Yotam son fils, |
| 13 | Achaz son fils, Ézéchias son fils, Manassé son fils, |
| 14 | Amon son fils, Josias son fils. |
| 15 | Fils de Josias : Yohanân l'aîné, Joiaqim le deuxième, Sédécias le troisième, Shallum le quatrième. |
| 16 | Fils de Joiaqim : Jékonias son fils, Sédécias son fils. |
| 17 | Fils de Jékonias le captif : Shéaltiel son fils, |
| 18 | puis Malkiram, Pedaya, Shéneaççar, Yeqamya, Hoshama, Nedabya. |
| 19 | Fils de Pedaya : Zorobabel et Shiméï. Fils de Zorobabel : Meshullam et Hananya ; Shelomit était leur soeur. |
| 20 | Fils de Meshullam : Hashuba, Ohel, Bérékya, Hasadya, Yushab-Hésed : cinq. |
| 21 | Fils de Hananya : Pelatya et Yeshaya ; les fils de Rephaya, les fils d'Arnân, les fils d'Obadya, les fils de Shekanya. |
| 22 | Fils de Shekanya : Shemaya, Hattush, Yigéal, Bariah, Néarya, Shaphat : six. |
| 23 | Fils de Néarya : Élyoénaï, Hizqiyya, Azriqam : trois. |
| 24 | Fils d'Élyoénaï : Hodaïvahu, Élyashib, Pelaya, Aqqub, Yohanân, Delaya, Anani : sept. |
4
| 1 | Fils de Juda : Pérèç, Heçrôn, Karmi, Hur, Shobal. |
| 2 | Reaya, fils de Shobal, engendra Yahat, et Yahat engendra Ahumaï et Lahad. Ce sont les clans Çoréatites. |
| 3 | Voici Abi-Étam, Yizréel, Yishma et Yidbash, dont la soeur s'appelait Haçlelponi. |
| 4 | Penuel était père de Gedor, Ézer père de Husha. Tels sont les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléem. |
| 5 | Ashehur, père de Teqoa, eut deux femmes : Héléa et Naara. |
| 6 | Naara lui enfanta Ahuzam, Hépher, les Timnites et les Ahashtarites. Tels sont les fils de Naara. |
| 7 | Fils de Héléa : Çéret, Çohar, Étnân. |
| 8 | Qoç engendra Anub, Haççobéba et les clans d'Aharhel, fils de Harum. |
| 9 | Yabeç l'emporta sur ses frères. Sa mère lui donna le nom de Yabeç en disant : "J'ai enfanté dans la détresse." |
| 10 | Yabeç invoqua le Dieu d'Israël : "Si vraiment tu me bénis, dit-il, tu accroîtras mon territoire, ta main sera avec moi, tu feras s'éloigner le malheur et ma détresse prendra fin." Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé. |
| 11 | Kelub, frère de Shuha, engendra Mehir ; c'est le père d'Éshtôn. |
| 12 | Éshtôn engendra Bet-Rapha, Paséah, Tehinna, père de Ir-Nahash. Tels sont les hommes de Rékab. |
| 13 | Fils de Qenaz : Otniel et Seraya. Fils de Otniel : Hatat et Meonotaï ; |
| 14 | Meonotaï engendra Ophra. Seraya engendra Yoab père de Gé-Harashim. Ils étaient en effet artisans. |
| 15 | Fils de Caleb fils de Yephunné : Ir, Éla et Naam. Fils d'Éla : Qenaz. |
| 16 | Fils de Yehalléléel : Ziph, Zipha, Tirya, Asaréel. |
| 17 | Fils de Ezra : Yéter, Méred, Épher, Yalôn. Puis elle conçut Miryam, Shammaï et Yishba père d'Eshtemoa, |
| 18 | dont la femme judéenne enfanta Yéred père de Gedor, Héber père de Soko et Yequtiel père de Zanoah. Tels sont les fils de Bitya, la fille du Pharaon qu'avait épousée Méred. |
| 19 | Fils de la femme de Hodiyya, soeur de Naham père de Qéïla le Garmite et d'Eshtemoa le Maakatite. |
| 20 | Fils de Shimôn : Amnôn, Rinna, Ben-Hanân, Tilôn. Fils de Yishéï : Zohet et Ben-Zohet. |
| 21 | Fils de Shéla, fils de Juda : Er père de Léka, Lada père de Maresha et les clans des producteurs de byssus à Bet-Ashbéa, |
| 22 | Yoqim, les hommes de Kozeba, Yoash et Saraph qui allèrent se marier en Moab avant de revenir à Bethléem. (Ces événements sont anciens.) |
| 23 | Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi, attachés à son atelier. |
| 24 | Fils de Siméon : Nemuel, Yamîn, Yarib, Zérah, Shaûl. |
| 25 | Son fils Shallum, son fils Mibsam, son fils Mishma. |
| 26 | Fils de Mishma : Hammuel son fils, Zakkur son fils, Shiméï son fils. |
| 27 | Shiméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants et l'ensemble de leurs clans ne se développa pas autant que les fils de Juda. |
| 28 | Ils habitèrent Bersabée, Molada et Haçar-Shual, |
| 29 | Bilha, Éçém et Tolad, |
| 30 | Bétuel, Horma et Ciqlag, |
| 31 | Bet-Markabot, Haçar-Susim, Bet-Biréï, Shaarayim. Telles furent leurs villes jusqu'au règne de David. |
| 32 | Ils eurent pour villages : Étam, Ayîn, Rimmôn, Tokèn et Ashân, cinq villes, |
| 33 | et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalat. C'est là qu'ils demeurèrent et qu'ils furent enregistrés : |
| 34 | Meshobab, Yamlek, Yosha fils d'Amaçya, |
| 35 | Yoël, Yéhu fils de Yoshibya, fils de Seraya, fils d'Asiel, |
| 36 | Élyoénaï, Yaaqoba, Yeshohaya, Asaya, Adiel, Yesimiel, Benaya, |
| 37 | Ziza, Ben-Shiphéï, Ben-Allôn, Ben-Yedaya, Ben-Shimri, Ben-Shemaya. |
| 38 | Ces hommes, recensés nominativement, étaient princes dans leurs clans et leurs familles s'accrurent énormément. |
| 39 | Ils allèrent du col de Gedor jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail. |
| 40 | Ils trouvèrent de bons et gras pâturages, le pays était vaste, tranquille et pacifié. Des Chamites en effet y habitaient auparavant. |
| 41 | Les Siméonites, inscrits nominativement, arrivèrent au temps d'Ézéchias, roi de Juda ; ils conquirent leurs tentes et les abris qui se trouvaient là. Ils les vouèrent à un anathème qui dure encore de nos jours et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. |
| 42 | Certains d'entre eux, appartenant aux fils de Siméon, gagnèrent la montagne de Séïr : cinq hommes ayant à leur tête Pelatya, Nearya, Rephaya, Uzziel, les fils de Yishéï. |
| 43 | Ils battirent le reste des réchappés d'Amaleq et demeurèrent là jusqu'à nos jours. |
5
| 1 | Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né ; mais quand il eut violé la couche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté comme aîné. |
| 2 | Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait à Joseph. |
| 3 | Fils de Ruben premier-né d'Israël : Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi. |
| 4 | Fils de Yoël : Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, |
| 5 | Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, |
| 6 | Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince des Rubénites. |
| 7 | Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté : Yeïel en tête, Zekaryahu, |
| 8 | Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendait jusqu'à Nebo et Baal-Meôn. |
| 9 | A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite le fleuve Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad. |
| 10 | Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, qui tombèrent entre leurs mains et ils s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. |
| 11 | A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka : |
| 12 | Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. |
| 13 | Leurs frères, par familles : Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Éber : sept. |
| 14 | Voici les fils d'Abihayil : Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï, Ben-Yahdo, Ben-Buz. |
| 15 | Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. |
| 16 | Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturages du Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. |
| 17 | C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tous enregistrés. |
| 18 | Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers, hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante aptes à faire campagne, |
| 19 | firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad. |
| 20 | Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leur pouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leur confiance. |
| 21 | Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille têtes de petit bétail, deux mille ânes, et cent mille personnes, |
| 22 | car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur place jusqu'à l'exil. |
| 23 | Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn, le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. |
| 24 | Voici les chefs de leurs familles : Épher, Yishéï, Éliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel. C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. |
| 25 | Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. |
| 26 | Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara et au fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. |
| 27 | Fils de Lévi : Gershôn, Qehat et Merari. |
| 28 | Fils de Qehat : Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
| 29 | Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Itamar. |
| 30 | Éléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, |
| 31 | Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, |
| 32 | Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, |
| 33 | Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
| 34 | Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, |
| 35 | Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân, |
| 36 | Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâti Salomon à Jérusalem. |
| 37 | Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
| 38 | Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, |
| 39 | Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya, |
| 40 | Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq |
| 41 | et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda et Jérusalem. |
6
| 1 | Fils de Lévi : Gershom, Qehat et Merari. |
| 2 | Voici les noms des fils de Gershom : Libni et Shiméï. |
| 3 | Fils de Qehat : Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
| 4 | Fils de Merari : Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. |
| 5 | Pour Gershom : Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, |
| 6 | Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. |
| 7 | Fils de Qehat : Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, |
| 8 | Elqana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils, |
| 9 | Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. |
| 10 | Fils d'Elqana : Amasaï et Ahimot. |
| 11 | Elqana son fils, Çôphaï son fils, Nahat son fils, |
| 12 | Éliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. |
| 13 | Fils d'Elqana : Samuel l'aîné et Abiyya le second. |
| 14 | Fils de Merari : Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, |
| 15 | Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. |
| 16 | Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche y eut trouvé le repos. |
| 17 | Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce que Salomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leur règle. |
| 18 | Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils : Parmi les fils de Qehat : Hémân le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel, |
| 19 | fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Éliel, fils de Toah, |
| 20 | fils de Çuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, |
| 21 | fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Çephanya, |
| 22 | fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ébyasaph, fils de Coré, |
| 23 | fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. |
| 24 | Son frère Asaph se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, |
| 25 | fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, |
| 26 | fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, |
| 27 | fils d'Étân, fils de Zimma, fils de Shiméï, |
| 28 | fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. |
| 29 | A gauche, leurs frères, fils de Merari : Étân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, |
| 30 | fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, |
| 31 | fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, |
| 32 | fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
| 33 | Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple de Dieu. |
| 34 | Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums ; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël ; ils se conformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. |
| 35 | Voici les fils d'Aaron : Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, |
| 36 | Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, |
| 37 | Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, |
| 38 | Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. |
| 39 | Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements. Aux fils d'Aaron, du clan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), |
| 40 | on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. |
| 41 | On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, |
| 42 | mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge : Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Eshtemoa et ses pâturages, |
| 43 | Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, |
| 44 | Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. |
| 45 | Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. |
| 46 | Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. |
| 47 | Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribu d'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. |
| 48 | Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, la tribu de Gad et la tribu de Zabulon. |
| 49 | Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. |
| 50 | Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrent aussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. |
| 51 | C'est sur la tribu d'Éphraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des fils de Qehat. |
| 52 | On leur donna les villes de refuge suivantes : Sichem et ses pâturages dans la montagne d'Éphraïm, Gézer et ses pâturages, |
| 53 | Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, |
| 54 | Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, |
| 55 | ainsi que sur la demi-tribu de Manassé : Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Ceci pour le clan des autres fils de Qehat. |
| 56 | Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân et ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, - |
| 57 | sur la tribu d'Issachar, Cadès et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, |
| 58 | Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, - |
| 59 | sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, |
| 60 | Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, - |
| 61 | sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages, Qiryatayim et ses pâturages. |
| 62 | Pour les autres fils de Merari : sur la tribu de Zabulon : Rimmôn et ses pâturages, Tabor et ses pâturages, - |
| 63 | au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben : Béçer dans le désert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, |
| 64 | Qedémot et ses pâturages, Mephaat et ses pâturages, - |
| 65 | sur la tribu de Gad : Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, |
| 66 | Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. |
7
| 1 | Pour les fils d'Issachar : Tola, Pua, Yashub, Shimrôn : quatre. |
| 2 | Fils de Tola : Uzzi, Rephaya, Yeriel, Yahmaï, Yibsam, Shemuel, chefs des familles de Tola. Celles-ci comptaient, au temps de David, vingt-deux mille six cents preux valeureux, groupés selon leur parenté. |
| 3 | Fils de Uzzi : Yizrahya. Fils de Yizrahya : Mikaël, Obadya, Yoël, Yishshiyya. En tout cinq chefs |
| 4 | responsables des troupes de combat, comptant trente-six mille hommes, répartis selon leur parenté et leurs familles ; il y avait en effet beaucoup de femmes et d'enfants. |
| 5 | Ils avaient des frères appartenant à tous les clans d'Issachar, vaillants preux au nombre de quatre-vingt-sept mille hommes, ils appartenaient tous à un groupement. |
| 6 | Benjamin : Béla, Béker, Yediael : trois. |
| 7 | Fils de Béla : Eçbôn, Uzzi, Uzziel, Yerimot et Iri : cinq, chefs de famille, preux valeureux, groupant vingt-deux mille trente-quatre hommes. |
| 8 | Fils de Béker : Zemira, Yoash, Éliézer, Élyoénaï, Omri, Yerémot, Abiyya, Anatot, Alémèt, tous ceux-là étaient les fils de Béker ; |
| 9 | les chefs de leurs familles, vaillants preux, groupèrent selon leur parenté vingt mille deux cents hommes. |
| 10 | Fils de Yediael : Bilhân. Fils de Bilhân : Yéush, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zetân, Tarshish, Ahishahar. |
| 11 | Tous ces fils de Yediael devinrent des chefs de famille, preux valeureux, au nombre de dix-sept mille deux cents hommes aptes à faire campagne et à combattre. |
| 12 | Shuppim et Huppim. Fils de Ir : Hushim ; son fils : Aher. |
| 13 | Fils de Nephtali : Yahaçiel, Guni, Yéçer, Shallum. Ils étaient fils de Bilha. |
| 14 | Fils de Manassé : Asriel qu'enfanta sa concubine araméenne. Elle enfanta Makir, père de Galaad. |
| 15 | Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Le nom de sa soeur était Maaka. Le nom du second était Çelophehad. Çelophehad eut des filles. |
| 16 | Maaka, femme de Makir, enfanta un fils qu'elle appela Péresh. Son frère s'appelait Shéresh et ses fils Ulam et Réqem. |
| 17 | Le fils de Ulam : Bedân. Tels furent les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. |
| 18 | Il avait pour soeur Hammolékèt. Elle enfanta Ishehod, Abiézer et Mahla. |
| 19 | Shemida eut des fils : Ahyân, Sichem, Liqhi et Aniam. |
| 20 | Fils d'Éphraïm : Shutélah. Béred son fils, Tahat son fils, Éléada son fils, Tahat son fils, |
| 21 | Zabad son fils, Shutélah son fils, Ézer et Éléad. Des gens de Gat natifs du pays les tuèrent, car ils étaient descendus razzier leurs troupeaux. |
| 22 | Leur père Éphraïm s'en lamenta longtemps et ses frères vinrent le consoler. |
| 23 | Il s'en fut alors trouver sa femme ; elle conçut et enfanta un fils qu'il nomma Béria car "sa maison était dans le malheur." |
| 24 | Il eut pour fille Shééra qui bâtit Bet-Horôn, le bas et le haut, et Uzzèn-Shééra. |
| 25 | Réphah son fils ; Réshef, et Télah son fils, Tahân son fils, |
| 26 | Ladân son fils, Ammihud son fils, Élishama son fils, |
| 27 | Nôn son fils, Josué son fils. |
| 28 | Ils possédaient des domaines et habitaient à Béthel et dans ses dépendances, à Naarân à l'est, à Gézer et dans ses dépendances à l'ouest, à Sichem et dans ses dépendances, et même à Ayya et ses dépendances. |
| 29 | Bet-Shéân avec ses dépendances, Tanak avec ses dépendances, Megiddo avec ses dépendances, Dor avec ses dépendances, étaient aux mains des fils de Manassé. C'est là que demeuraient les fils de Joseph, fils d'Israël. |
| 30 | Fils d'Asher : Yimna, Yishva, Yishvi, Béria ; Sérah leur soeur. |
| 31 | Fils de Béria : Héber et Malkiel. C'est le père de Birzayit. |
| 32 | Héber engendra Yaphlet, Shémer, Hotam et Shua leur soeur. |
| 33 | Fils de Yaphlet : Pasak, Bimhal et Ashvat. Tels sont les fils de Yaphlet. |
| 34 | Fils de Shémer son frère : Rohga, Hubba et Aram. |
| 35 | Fils de Hélem son frère : Çophah, Yimna, Shélesh et Amal. |
| 36 | Fils de Cophah : Suah, Harnépher, Shual, Béri et Yimra, |
| 37 | Béçer, Hod, Shamma, Shilsha, Yitrân et Bééra. |
| 38 | Fils de Yitrân : Yephunné, Pispa, Ara. |
| 39 | Fils d'Ulla : Arah, Hanniel, Riçya. |
| 40 | Tous ceux-là étaient fils d'Asher, chefs des familles, hommes d'élite, vaillants preux, premiers des princes, ils se groupèrent en troupes de combat comptant vingt-six mille hommes. |
8
| 1 | Benjamin engendra Béla son premier-né, Ashbel le second, Ahrah le troisième, |
| 2 | Noha le quatrième, Rapha le cinquième. |
| 3 | Béla eut des fils : Addar, Géra père d'Éhud, |
| 4 | Abishua, Naamân et Ahoah, |
| 5 | Géra, Shephupham et Huram. |
| 6 | Voici les fils d'Éhud. Ce sont eux qui furent les chefs de famille des habitants de Géba et les transportèrent à Manahat : |
| 7 | Naamân, Ahiyya et Géra. C'est lui qui les emmena en captivité ; il engendra Uzza et Ahihud. |
| 8 | Il engendra Shaharayim dans les Champs de Moab après qu'il eut répudié ses femmes, Hushim et Baara. |
| 9 | De Hodèsh, sa femme, il eut pour fils Yobab, Çibya, Mésha, Malkom, |
| 10 | Yéuç, Sakya, Mirma. Tels furent ses fils, chefs de famille. |
| 11 | De Hushim il eut pour fils Abitub et Elpaal. |
| 12 | Fils d'Elpaal : Éber, Mishéam et Shémed : c'est lui qui bâtit Ono, et Lod avec ses dépendances. |
| 13 | Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d'Ayyalôn et mirent en fuite les habitants de Gat. |
| 14 | Son frère : Shéshaq. Yerémot, |
| 15 | Zebadya, Arad, Éder, |
| 16 | Mikaël, Yishpa et Yoha étaient fils de Béria. |
| 17 | Zebadya, Meshullam, Hizqi, Haber, |
| 18 | Yishmeraï, Yizlia, Yobab étaient fils d'Elpaal. |
| 19 | Yaqim, Zikri, Zabdi, |
| 20 | Élyoénaï, Çilletaï, Éliel, |
| 21 | Adaya, Beraya, Shimrat étaient fils de Shiméï. |
| 22 | Yishpân, Éber, Éliel, |
| 23 | Abdôn, Zikri, Hanân, |
| 24 | Hananya, Élam, Antotiyya, |
| 25 | Yiphdéya, Penuel étaient fils de Shéshaq. |
| 26 | Shamsheraï, Sheharya, Atalya, |
| 27 | Yaaréshya, Éliyya, Zikri étaient fils de Yeroham. |
| 28 | Tels étaient les chefs des familles groupées selon leur parenté. Ils habitèrent Jérusalem. |
| 29 | A Gabaôn habitaient Yeïel, le père de Gabaôn, dont la femme s'appelait Maaka, |
| 30 | son fils premier-né Abdôn, ainsi que Çur, Qish, Baal, Ner, Nadab, |
| 31 | Gedor, Ahyo, Zaker et Miqlot. |
| 32 | Miqlot engendra Shiméa ; mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères. |
| 33 | Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal. |
| 34 | Fils de Jonathan : Meribbaal. Meribbaal engendra Mika. |
| 35 | Fils de Mika : Pitôn, Mélek, Taréa, Ahaz. |
| 36 | Ahaz engendra Yehoadda, Yehoadda engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Moça, |
| 37 | Moça engendra Binéa. Rapha son fils, Éléasa son fils, Açel son fils. |
| 38 | Açel eut six fils dont voici les noms : Azriqam son premier-né, puis Yishmaël, Shéarya, Obadya, Hanân. Ils étaient tous fils de Açel. |
| 39 | Fils d'Esheq son frère : Ulam son premier-né, Yéush le second, Éliphélèt le troisième. |
| 40 | Ulam eut des fils, hommes preux et valeureux, tirant de l'arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là étaient fils de Benjamin. |
9
| 1 | Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des rois d'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications. |
| 2 | Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les "donnés" ; |
| 3 | à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Éphraïmites et des Manassites. |
| 4 | Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Pérèç fils de Juda. |
| 5 | Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils. |
| 6 | Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères : six cent quatre-vingt-dix hommes. |
| 7 | Parmi les fils de Benjamin : Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua ; |
| 8 | Yibneya fils de Yeroham ; Éla fils de Uzzi, fils de Mikri ; Meshullam fils de Shephatya, fils de Réuel, fils de Yibniyya. |
| 9 | Ils avaient neuf cent cinquante-six frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs, chacun de leur famille. |
| 10 | Parmi les prêtres : Yedaya, Yehoyarib, Yakîn, |
| 11 | Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chef du Temple de Dieu. |
| 12 | Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils de Yahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer. |
| 13 | Ils avaient des frères, chefs de famille, mille sept cent soixante vaillants preux qui étaient affectés au service du Temple de Dieu. |
| 14 | Parmi les lévites : Shemaya, fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils de Merari, |
| 15 | Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph, |
| 16 | Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, qui demeurait dans les villages des Netophatites. |
| 17 | Les portiers : Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef, |
| 18 | se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des camps des lévites : |
| 19 | Shallum, fils de Qoré, fils d'Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la même famille, vaquaient au service liturgique ; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du camp de Yahvé, en avaient gardé l'accès. |
| 20 | Pinhas, fils d'Éléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui !). |
| 21 | Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
| 22 | Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite ; il y en avait deux cent douze. Ils étaient groupés dans leurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité. |
| 23 | Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente. |
| 24 | Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud. |
| 25 | Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pour une semaine ; |
| 26 | car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites qui étaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu. |
| 27 | Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaient l'ouvrir chaque matin. |
| 28 | Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte ; ils les comptaient quand ils les rentraient et les sortaient. |
| 29 | Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur de farine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums, |
| 30 | tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient des prêtres. |
| 31 | L'un des lévites, Mattitya - c'était le premier-né de Shallum le Coréite -, fut, à cause de sa fidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque. |
| 32 | Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées, chaque sabbat. |
| 33 | Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces du Temple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit. |
| 34 | Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaient Jérusalem. |
| 35 | A Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka, |
| 36 | et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Çur, Qish, Baal, Ner, Nadab, |
| 37 | Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot. |
| 38 | Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères. |
| 39 | Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab, Eshbaal. |
| 40 | Fils de Jonathan : Meribbaal. Meribbaal engendra Mika. |
| 41 | Fils de Mika : Pitôn, Mélek, Taréa. |
| 42 | Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri ; Zimri engendra Moça. |
| 43 | Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Éléasa son fils, Açel son fils. |
| 44 | Açel eut six fils dont voici les noms : Azriqam, son premier-né, Yishmaël, Shéarya, Obadya, Hanân ; tels sont les fils de Açel. |
10
| 1 | Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les Israélites s'enfuirent devant eux et tombèrent, frappés à mort, sur le mont Gelboé. |
| 2 | Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua, les fils de Saül. |
| 3 | Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il frémit à la vue des tireurs. |
| 4 | Alors Saül dit à son écuyer : "Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne se jouent de moi." Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit son épée et se jeta sur elle. |
| 5 | Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| 6 | Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils et toute sa maison. |
| 7 | Lorsque tous les Israélites qui étaient dans la vallée virent que les hommes d'Israël étaient en déroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrent s'y établir. |
| 8 | Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé. |
| 9 | Ils le dépouillèrent, enlevèrent sa tête et ses armes, et les firent porter à la ronde dans le pays philistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple. |
| 10 | Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu ; quant à son crâne, ils le clouèrent dans le temple de Dagôn. |
| 11 | Lorsque tous les habitants de Yabesh de Galaad eurent appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül, |
| 12 | tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils, les apportèrent à Yabesh, ensevelirent leurs ossements sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours. |
| 13 | Saül mourut pour s'être montré infidèle envers Yahvé : il n'avait pas observé la parole de Yahvé et de plus avait interrogé et consulté un revenant. |
| 14 | Il n'avait pas consulté Yahvé, qui le fit mourir et transféra la royauté à David, fils de Jessé. |
11
| 1 | Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent : "Vois ! Nous sommes de tes os et de ta chair. |
| 2 | Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avec Israël, et Yahvé ton Dieu t'a dit : "C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peuple Israël"." |
| 3 | Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte avec eux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvé transmise par Samuel. |
| 4 | David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus) ; les habitants du pays étaient les Jébuséens. |
| 5 | Les habitants de Jébus dirent à David : "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de la forteresse de Sion ; c'est la Cité de David. |
| 6 | Et David dit : "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab, fils de Çeruya, monta le premier et devint chef. |
| 7 | David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David. |
| 8 | Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab qui restaura le reste de la ville. |
| 9 | David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui. |
| 10 | Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne et qui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël. |
| 11 | Voici la liste des preux de David : Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois : c'est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes à la fois. |
| 12 | Après lui Éléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux. |
| 13 | Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Il y avait un champ entièrement planté d'orge ; l'armée prit la fuite devant les Philistins, |
| 14 | mais il se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Yahvé opéra là une grande victoire. |
| 15 | Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam, tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. |
| 16 | David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem. |
| 17 | David exprima ce désir : "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem ?" |
| 18 | Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem ; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit en libation à Yahvé. |
| 19 | Il dit : "Dieu me garde de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie ? Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée !" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces trois preux. |
| 20 | Abishaï, frère de Joab, fut, lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et se fit un nom parmi les Trente. |
| 21 | Il fut doublement illustre plus que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi les Trois. |
| 22 | Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. |
| 23 | C'est lui aussi qui tua l'Égyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lance semblable à un liais de tisserand ; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien et tua celui-ci avec sa propre lance. |
| 24 | Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les Trente preux. |
| 25 | Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois ; David le mit à la tête de sa garde personnelle. |
| 26 | Preux vaillants : Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem, |
| 27 | Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite, |
| 28 | Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot, |
| 29 | Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh, |
| 30 | Maheraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha, |
| 31 | Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn, |
| 32 | Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba, |
| 33 | Azmavèt de Bahurim, Élyahba de Shaalbôn, |
| 34 | Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar, |
| 35 | Ahiam fils de Sakar, de Harar, Éliphélèt fils d'Ur, |
| 36 | Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite, |
| 37 | Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï, |
| 38 | Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri, |
| 39 | Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Çeruya, |
| 40 | Ira de Yattir, Gareb de Yattir, |
| 41 | Urie le Hittite. - Zabad fils d'Ahlaï, |
| 42 | Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente, |
| 43 | Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite, |
| 44 | Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër, |
| 45 | Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite, |
| 46 | Éliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite, |
| 47 | Éliel, Obed et Yaasiel, de Çoba. |
12
| 1 | Voici ceux qui rejoignirent David à Çiqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils de Qish ; c'étaient des preux, des combattants à la guerre, |
| 2 | qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Des frères de Saül le Benjaminite : |
| 3 | Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt, Beraka et Yéhu d'Anatot, |
| 4 | Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente ; |
| 5 | Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot, |
| 6 | Éléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph, |
| 7 | Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites, |
| 8 | Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor. |
| 9 | Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient des preux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaient figure de lions ; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes. |
| 10 | Ézer était le chef, Obadya le second, Éliab le troisième, |
| 11 | Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième, |
| 12 | Attaï le sixième, Éliel le septième, |
| 13 | Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième, |
| 14 | Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième. |
| 15 | Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps ; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'il était grand. |
| 16 | Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleins bords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident. |
| 17 | Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge. |
| 18 | David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit : "Si c'est en amis que vous venez à moi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice !" |
| 19 | L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente : "On est à toi, David et avec toi, fils de Jessé ! Paix, paix à toi et paix à celui qui t'assiste car c'est ton Dieu qui t'assiste !" David les accueillit et les mit parmi les chefs de troupe. |
| 20 | Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contre Saül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David en disant : "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes !" |
| 21 | Il partait donc pour Çiqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui : Adnah, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Élihu, Çilletaï, chefs des milliers de Manassé. |
| 22 | Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrent officiers dans l'armée. |
| 23 | Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un camp gigantesque. |
| 24 | Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pour lui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé : |
| 25 | Fils de Juda portant le bouclier et la lance : six mille huit cents guerriers équipés pour la guerre ; |
| 26 | des fils de Siméon, sept mille cent preux vaillants à la guerre ; |
| 27 | des fils de Lévi, quatre mille six cents, |
| 28 | ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec trois mille sept cents de ces derniers, |
| 29 | Sadoq, jeune preux vaillant, et vingt-deux officiers de sa famille ; |
| 30 | des fils de Benjamin, trois mille frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors au service de la maison de Saül ; |
| 31 | des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents preux vaillants, hommes illustres de leur famille ; |
| 32 | de la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille hommes nominativement désignés pour aller proclamer David roi ; |
| 33 | des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de le faire, deux cents chefs et tous leurs frères à leurs ordres ; |
| 34 | de Zabulon, cinquante mille hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutes sortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu ; |
| 35 | de Nephtali, mille officiers et avec eux trente-sept mille hommes munis du bouclier et de la lance ; |
| 36 | des Danites, vingt-huit mille six cents hommes en ordre de combat ; |
| 37 | d'Asher, quarante mille hommes partant en guerre en ordre de combat ; |
| 38 | de Transjordanie, cent vingt mille hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avec toutes sortes d'armes de guerre. |
| 39 | Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de plein coeur pour proclamer David roi sur tout Israël ; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférer la royauté à David. |
| 40 | Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaient tout apprêté pour eux ; |
| 41 | de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir des vivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs : farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétail en masse, car c'était liesse en Israël. |
13
| 1 | David tint conseil avec les officiers de milliers et de centaines et avec tous les commandants. |
| 2 | Il dit à toute l'assemblée d'Israël : "Si cela vous convient et que cela vienne de Yahvé notre Dieu, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d'Israël, ainsi qu'aux prêtres et aux lévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu'ils s'unissent à nous. |
| 3 | Nous ramènerons alors auprès de nous l'arche de notre Dieu ; nous ne nous en sommes pas souciés en effet au temps de Saül." |
| 4 | Toute l'assemblée décida d'agir ainsi, car c'était chose juste aux yeux de tout le peuple. |
| 5 | David rassembla tout Israël, depuis le Shihor d'Égypte jusqu'à l'Entrée de Hamat, pour ramener de Qiryat-Yéarim l'arche de Dieu. |
| 6 | Puis David et tout Israël allèrent à Baala, vers Qiryat-Yéarim en Juda, afin de faire monter de là l'arche de Dieu qui porte le nom de Yahvé siégeant sur les chérubins. |
| 7 | C'est à la maison d'Abinadab qu'on chargea l'arche de Dieu sur un chariot neuf. Uzza et Ahyo conduisaient le chariot. |
| 8 | David et tout Israël dansaient devant Dieu de toutes leurs forces en chantant au son des cithares, des harpes, des tambourins, des cymbales et des trompettes. |
| 9 | Comme on arrivait à l'aire du Javelot, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, car les boeufs la faisaient verser. |
| 10 | Alors la colère de Dieu s'enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main sur l'arche ; Uzza mourut là, devant Dieu. |
| 11 | David fut fâché de ce que Yahvé eût foncé sur Uzza et il donna à ce lieu le nom de Pérèç-Uzza, qu'il a gardé jusqu'à maintenant. |
| 12 | Ce jour-là, David eut peur de Dieu et dit : "Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu ?" |
| 13 | Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers la maison d'Obed-Édom de Gat. |
| 14 | L'arche de Dieu resta trois mois chez Obed-Édom, dans sa maison ; Yahvé bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait. |
14
| 1 | Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers, pour lui construire une maison. |
| 2 | Alors David sut que Yahvé l'avait confirmé comme roi d'Israël et que sa royauté était hautement exaltée à cause d'Israël son peuple. |
| 3 | A Jérusalem, David prit encore des femmes et il engendra encore des fils et des filles. |
| 4 | Voici les noms des enfants qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, Shobab, Natân, Salomon, |
| 5 | Yibhar, Élishua, Elpalèt, |
| 6 | Nogah, Népheg, Yaphia, |
| 7 | Élishama, Baalyada, Éliphélèt. |
| 8 | Lorsque les Philistins eurent appris qu'on avait oint David comme roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s'emparer de lui. A cette nouvelle, David partit au-devant d'eux. |
| 9 | Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm. |
| 10 | Alors David consulta Dieu : "Dois-je attaquer les Philistins ? demande-t-il, et les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé lui répondit : "Attaque ! et je les livrerai entre tes mains." |
| 11 | Ils montèrent à Baal-Peraçim, et là, David les battit. Et David dit : "Par ma main Dieu a ouvert une brèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux." C'est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim. |
| 12 | Ils avaient abandonné sur place leurs dieux : "Qu'ils brûlent au feu !" dit David. |
| 13 | Les Philistins recommencèrent à se déployer dans le val. |
| 14 | David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui répondit : "Ne les attaque pas. Va derrière eux, à quelque distance, tourne-les, et aborde-les vis-à-vis des micocouliers. |
| 15 | Et quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors tu engageras le combat : c'est que Dieu sort devant toi pour battre l'armée philistine." |
| 16 | David fit comme Dieu lui avait ordonné : il défit l'armée philistine depuis Gabaôn jusqu'à Gézer. |
| 17 | La renommée de David s'étendit dans toutes les régions et Yahvé le fit redouter de toutes les nations. |
15
| 1 | Il se bâtit des édifices dans la Cité de David, il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, il dressa pour elle une tente, |
| 2 | puis il dit : "L'arche de Dieu ne peut pas être transportée, sinon par les lévites ; car Yahvé les a choisis pour porter l'arche de Yahvé et en assurer à jamais le service." |
| 3 | Alors David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de Yahvé au lieu qu'il lui avait préparé. |
| 4 | Il réunit les fils d'Aaron et les Lévites : |
| 5 | pour les fils de Qehat, Uriel l'officier et ses cent vingt frères, |
| 6 | pour les fils de Merari, Asaya l'officier et ses deux cent vingt frères, |
| 7 | pour les fils de Gershom, Yoël l'officier et ses cent trente frères, |
| 8 | pour les fils d'Éliçaphân, Shemaya l'officier et ses deux cents frères, |
| 9 | pour les fils d'Hébrôn, Éliel l'officier et ses quatre-vingts frères, |
| 10 | pour les fils d'Uzziel, Amminadab l'officier et ses cent douze frères. |
| 11 | David convoqua les prêtres Sadoq et Ébyatar, les lévites Uriel, Asaya, Yoël, Shemaya, Éliel et Amminadab, |
| 12 | il leur dit : "Vous êtes les chefs des familles lévitiques ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé. |
| 13 | Parce que vous n'étiez pas là la première fois, Yahvé avait foncé sur nous : nous ne nous étions pas adressés à lui suivant la règle." |
| 14 | Prêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël, |
| 15 | et les lévites transportèrent l'arche de Dieu, les barres sur leurs épaules, comme l'avait prescrit Moïse, selon la parole de Yahvé. |
| 16 | David dit alors aux officiers des lévites de placer leurs frères les chantres, avec tous les instruments d'accompagnement, harpes, cithares et cymbales ; on les entendait retentir d'une musique qui remplissait de liesse. |
| 17 | Les lévites placèrent Hémân fils de Yoël, Asaph l'un de ses frères, fils de Bérekyahu, Étân fils de Qushayahu, l'un des Merarites leurs frères. |
| 18 | Ils avaient avec eux leurs frères du second ordre : Zekaryahu, Ben, Yeaziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Éliab, Benaya, Maaséyahu, Mattityahu, Éliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Édom, Yeïel, les portiers ; |
| 19 | Hémân, Asaph et Étân, les chantres, jouaient avec éclat de la cymbale de bronze. |
| 20 | Zekarya, Azziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Éliab, Maaséyahu, Benaya jouaient de la lyre pour voix de soprano. |
| 21 | Mattityahu, Éliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Édom, Yeïel et Azazyahu, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l'octave. |
| 22 | Kenanyahu, officier des lévites chargés du transport, commandait le transport, car il s'y entendait. |
| 23 | Bérékya et Elqana faisaient fonction de portiers près de l'arche. |
| 24 | Les prêtres Shebanyahu, Yoshaphat, Netanéel, Amasaï, Zekaryahu, Benayahu et Éliézer sonnaient de la trompette devant l'arche de Dieu. Obed-Édom et Yehiyya étaient portiers près de l'arche. |
| 25 | David donc, les anciens d'Israël et les officiers de milliers faisaient en grande liesse monter l'arche de l'alliance de Yahvé depuis la maison d'Obed-Édom. |
| 26 | Et tandis que Dieu assistait les lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé, on immola sept taureaux et sept béliers. |
| 27 | David, revêtu d'un manteau de byssus, dansait en tournoyant ainsi que tous les lévites porteurs de l'arche, les chantres et Kenanya l'officier chargé du transport. David était aussi couvert de l'éphod de lin. |
| 28 | Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de Yahvé en poussant des acclamations, au son du cor, des trompettes et des cymbales, en faisant retentir lyres et cithares. |
| 29 | Or, comme l'arche de l'alliance de Yahvé atteignait la Cité de David, la fille de Saül, Mikal, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser et exulter ; dans son coeur elle le méprisa. |
16
| 1 | On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait fait dresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion. |
| 2 | Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé. |
| 3 | Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes ; pour chacun, une couronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs. |
| 4 | David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louer Yahvé, le Dieu d'Israël, |
| 5 | Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Éliab, Benayahu, Obed-Édom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir les cymbales. |
| 6 | Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu. |
| 7 | Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères : |
| 8 | Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits ! |
| 9 | Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles ! |
| 10 | Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé ! |
| 11 | Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face ! |
| 12 | rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche ! |
| 13 | Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus, |
| 14 | c'est lui Yahvé notre Dieu ; sur toute la terre ses jugements ! |
| 15 | Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, |
| 16 | pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. |
| 17 | Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, |
| 18 | disant : "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage, |
| 19 | là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays." |
| 20 | Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent ; |
| 21 | il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois : |
| 22 | "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal !" |
| 23 | Chantez à Yahvé, toute la terre ! Proclamez jour après jour son salut, |
| 24 | racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles ! |
| 25 | Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux. |
| 26 | Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux. |
| 27 | Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. |
| 28 | Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
| 29 | rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorez Yahvé dans son parvis de sainteté ! |
| 30 | Tremblez devant lui, toute la terre ! Il fixa l'univers, inébranlable. |
| 31 | Joie au ciel ! exulte la terre ! Dites chez les païens : "C'est Yahvé qui règne !" |
| 32 | Que gronde la mer et sa plénitude ! Que jubile la campagne, et tout son fruit ! |
| 33 | Que tous les arbres des forêts crient de joie ! à la face de Yahvé, car il vient pour juger la terre. |
| 34 | Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour ! |
| 35 | Dites : Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens, que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. |
| 36 | Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours ! Et que tout le peuple dise Amen ! Alleluia ! |
| 37 | David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer un service permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien, |
| 38 | ainsi qu'Obed-Édom et ses soixante-huit frères. Obed-Édom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers. |
| 39 | Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé, sur le haut lieu de Gabaôn, |
| 40 | pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir, et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël. |
| 41 | Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativement désignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour." |
| 42 | Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, les cymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. |
| 43 | Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée. |
17
| 1 | Quand David habita sa maison, il dit au prophète Natân : "Voici que j'habite une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de Yahvé est sous les tentures !" |
| 2 | Natân répondit à David : "Tout ce qui te tient à coeur, fais-le, car Dieu est avec toi." |
| 3 | Mais, cette même nuit, la parole de Dieu fut adressée à Natân en ces termes |
| 4 | "Va dire à David mon serviteur : Ainsi parle Yahvé. Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'y habite. |
| 5 | Oui, je n'ai jamais habité de maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'aujourd'hui, mais j'allais de tente en tente et d'abri en abri. |
| 6 | Pendant tout le temps où j'ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit à un seul des Juges d'Israël que j'avais institués comme pasteurs de mon peuple : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ? |
| 7 | Voici maintenant ce que tu diras à mon serviteur David : Ainsi parle Yahvé Sabaot. C'est moi qui t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être chef de mon peuple Israël. |
| 8 | J'ai été avec toi partout où tu allais, j'ai supprimé devant toi tous tes ennemis. Je te donnerai un renom égal à celui des plus grands sur la terre. |
| 9 | Je fixerai un lieu à mon peuple Israël, je l'y planterai et il demeurera en cette place, il ne sera plus ballotté et les méchants ne continueront pas à le ruiner comme auparavant, |
| 10 | depuis le temps où j'instituais des Juges sur mon peuple Israël. Je soumettrai tous tes ennemis. Je t'annonce que Yahvé te fera une maison, |
| 11 | et quand il sera pleinement temps de rejoindre tes pères je maintiendrai après toi ton lignage ; ce sera l'un de tes fils dont j'affermirai le règne. |
| 12 | C'est lui qui me bâtira une maison et j'affermirai pour toujours son trône. |
| 13 | Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils ; je ne lui retirerai pas ma faveur comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé. |
| 14 | Je le maintiendrai à jamais dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera à jamais affermi." |
| 15 | Natân communiqua à David toutes ces paroles et toute cette révélation. |
| 16 | Alors le roi David entra, s'assit devant Yahvé et dit : "Qui suis-je, Yahvé Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies mené jusque-là ? |
| 17 | Mais cela est trop peu à tes yeux, ô Dieu, et tu étends tes promesses à la maison de ton serviteur pour un lointain avenir. Tu me fais voir comme un groupe d'hommes, celui qui l'élève c'est Yahvé Dieu. |
| 18 | Qu'estce que David pourrait faire de plus pour toi, vu la gloire que tu as donnée à ton serviteur ? Toi-même, tu as distingué ton serviteur. |
| 19 | Yahvé, à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, tu as eu cette magnificence de révéler toutes ces grandeurs. |
| 20 | Yahvé, il n'y a personne comme toi et il n'y a pas d'autre Dieu que toi seul, comme l'ont appris nos oreilles. |
| 21 | Y a-t-il, comme ton peuple Israël, un autre peuple sur la terre qu'un Dieu soit allé racheter pour en faire son peuple, pour le rendre fameux et opérer en sa faveur de grandes et terribles choses, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d'Égypte ? |
| 22 | Tu t'es donné à jamais pour peuple Israël ton peuple, et toi, Yahvé, tu es devenu son Dieu. |
| 23 | Et maintenant, que subsiste à jamais, Yahvé, la promesse que tu as faite à ton serviteur et à sa maison, et agis comme tu l'as dit. |
| 24 | Que cette promesse subsiste et que ton Nom soit exalté à jamais ! Que l'on dise : "Yahvé Sabaot est le Dieu d'Israël, il est Dieu pour Israël". La maison de David ton serviteur sera affermie devant toi, |
| 25 | car c'est toi, mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur : lui bâtir une maison. C'est pourquoi ton serviteur se trouve devant toi à te prier. |
| 26 | Oui, Yahvé, c'est toi qui es Dieu, et tu as fait cette belle promesse à ton serviteur. |
| 27 | Tu as alors consenti à bénir la maison de ton serviteur pour qu'elle demeure toujours en ta présence. Car c'est toi, Yahvé, qui as béni : elle est bénie à jamais." |
18
| 1 | Il advint après cela que David battit les Philistins et les abaissa. Il prit des mains des Philistins Gat et ses dépendances. |
| 2 | Puis il battit Moab, les Moabites furent asservis à David et payèrent tribut. |
| 3 | David battit Hadadézer, roi de Çoba, à Hamat, alors qu'il allait établir son pouvoir sur le fleuve de l'Euphrate. |
| 4 | David lui prit mille chars, sept mille charriers et vingt mille hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n'en garda que cent. |
| 5 | Les Araméens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Çoba, mais David tua aux Araméens vingt-deux mille hommes. |
| 6 | Puis David établit des gouverneurs dans l'Aram de Damas, les Araméens furent asservis à David et payèrent tribut. Partout où allait David, Dieu lui donnait la victoire. |
| 7 | David prit les rondaches d'or que portait la garde de Hadadézer et les emporta à Jérusalem. |
| 8 | De Tibhat et de Kûn, villes de Hadadézer, David enleva une énorme quantité de bronze dont Salomon fit la Mer de bronze, les colonnes et les ustensiles de bronze. |
| 9 | Lorsque Tôou, roi de Hamat, apprit que David avait défait toute l'armée de Hadadézer, roi de Çoba, |
| 10 | il dépêcha son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d'avoir fait la guerre à Hadadézer et de l'avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Il envoya toutes sortes d'objets d'or, d'argent et de bronze ; |
| 11 | le roi David les consacra aussi à Yahvé, avec l'argent et l'or qu'il avait prélevés sur toutes les nations, Édom, Moab, Ammonites, Philistins, Amaleq. |
| 12 | Abishaï, fils de Çeruya, battit les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. |
| 13 | Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites devinrent sujets de David. Partout où David allait, Dieu lui donna la victoire. |
| 14 | David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple. |
| 15 | Joab, fils de Çeruya, commandait l'armée ; Yehoshaphat, fils d'Ahilud, était héraut ; |
| 16 | Sadoq, fils d'Ahitub, et Ahimélek, fils d'Ébyatar, étaient prêtres ; Shavsha était secrétaire ; |
| 17 | Benayahu, fils de Yehoyada, commandait les Kerétiens et les Pelétiens. Les fils de David étaient les premiers aux côtés du roi. |
19
| 1 | Après cela, il advint que Nahash, roi des Ammonites, mourut et que son fils régna à sa place. |
| 2 | David se dit : "J'agirai avec bonté envers Hanûn, fils de Nahash, parce que son père a agi avec bonté envers moi." Et David envoya des messagers lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites, auprès de Hanûn, à l'occasion de ces condoléances, |
| 3 | les princes des Ammonites dirent à Hanûn : "T'imagines-tu que David veuille honorer ton père parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances ? N'est-ce pas plutôt pour explorer, renverser et espionner le pays que ses serviteurs sont venus à toi ?" |
| 4 | Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il les rasa et coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis les congédia. |
| 5 | On alla informer David de ce qui était arrivé à ces hommes : il envoya quelqu'un à leur rencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire : "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez." |
| 6 | Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David ; Hanûn et les Ammonites envoyèrent mille talents d'argent pour prendre à leur solde des Araméens de Mésopotamie, des Araméens de Maaka et des gens de Çoba, chars et charriers. |
| 7 | Ils prirent à leur solde le roi de Maaka, ses troupes, et trente-deux mille chars ; ils vinrent camper devant Médba tandis que les Ammonites, après avoir quitté leurs villes et s'être rassemblés, arrivaient pour la bataille. |
| 8 | A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux. |
| 9 | Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville, mais les rois qui étaient venus étaient à part en rase campagne. |
| 10 | Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toute l'élite d'Israël et la mit en ligne face aux Araméens. |
| 11 | Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites. |
| 12 | Il dit : "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours ; si les Ammonites l'emportent sur toi, je te secourrai. |
| 13 | Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ! et que Yahvé fasse ce qui lui semblera bon !" |
| 14 | Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens, qui lâchèrent pied devant eux. |
| 15 | Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied à leur tour devant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab retourna à Jérusalem. |
| 16 | Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens envoyèrent des messagers et mobilisèrent les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve ; Shophak, général de Hadadézer, était à leur tête. |
| 17 | Cela fut rapporté à David qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, les atteignit et prit position près d'eux. Puis David se rangea en ordre de combat en face des Araméens, qui lui livrèrent bataille. |
| 18 | Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied ; il fit aussi périr Shophak le général. |
| 19 | Quand les vassaux de Hadadézer se virent battus devant Israël, ils firent la paix avec David et lui furent assujettis. Les Araméens ne voulurent plus porter secours aux Ammonites. |
20
| 1 | Au retour de l'année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab emmena les troupes et ravagea le pays des Ammonites. Puis il vint mettre le siège devant Rabba, tandis que David restait à Jérusalem. Joab abattit Rabba et la démantela. |
| 2 | David ôta de la tête de Milkom la couronne qui s'y trouvait. Il constata qu'elle pesait un talent d'or et qu'elle enchâssait une pierre précieuse. David la mit sur sa tête. Il emporta le butin de la ville en énorme quantité. |
| 3 | Quant à sa population, il la fit sortir, la mit à manier la scie, les pics de fer ou les haches. Ainsi agit-il envers toutes les villes des Ammonites. Puis David et toute l'armée revinrent à Jérusalem. |
| 4 | Après cela, la guerre se poursuivit avec les Philistins à Gézer. C'est alors que Sibbekaï de Husha tua Sippaï, un descendant des Rephaïm. Les Philistins furent abaissés. |
| 5 | La bataille reprit encore avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi, frère de Goliath de Gat ; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand. |
| 6 | Il y eut encore un combat à Gat et il se trouva là un homme de grande taille qui avait vingt-quatre doigts, six à chaque extrémité. Il était, lui aussi, descendant de Rapha. |
| 7 | Comme il défiait Israël, Yehonatân, fils de Shiméa frère de David, le tua. |
| 8 | Ces hommes étaient issus de Rapha à Gat et ils succombèrent sous la main de David et de ses gardes. |
21
| 1 | Satan se dressa contre Israël et il incita David à dénombrer les Israélites. |
| 2 | David dit à Joab et aux chefs du peuple : "Allez compter Israël, de Bersabée à Dan, puis revenez m'en faire connaître le chiffre." |
| 3 | Joab répondit : "Que Yahvé accroisse son peuple de cent fois autant ! Monseigneur le roi, ne sont-ils pas tous les serviteurs de Monseigneur ? Pourquoi Monseigneur fait-il cette enquête ? Pourquoi Israël deviendrait-il coupable ?" |
| 4 | Cependant l'ordre du roi s'imposa à Joab. Joab partit, il parcourut tout Israël, puis rentra à Jérusalem. |
| 5 | Joab fournit à David le chiffre obtenu pour le recensement du peuple ; tout Israël comptait onze cents mille hommes tirant l'épée, et Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l'épée. |
| 6 | L'ordre du roi avait tant répugné à Joab qu'il n'avait recensé ni Lévi ni Benjamin. |
| 7 | Dieu vit avec déplaisir cette affaire et il frappa Israël. |
| 8 | David dit alors à Dieu : "C'est un grand péché que j'ai commis en cette affaire ! Maintenant, veuille pardonner cette faute à ton serviteur, car j'ai commis une grande folie." |
| 9 | Yahvé dit alors à Gad, le voyant de David : |
| 10 | "Va dire à David : Ainsi parle Yahvé. Je te propose trois choses : choisis-en une et je l'exécuterai pour toi." |
| 11 | Donc Gad se rendit chez David et lui dit : "Ainsi parle Yahvé. Il te faut accepter |
| 12 | soit trois années de famine, soit un désastre de trois mois devant tes ennemis, l'épée de tes adversaires dans les reins, soit l'épée de Yahvé et trois jours de peste dans le pays, l'ange de Yahvé ravageant tout le territoire d'Israël ! Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m'envoie." |
| 13 | David répondit à Gad : "Je suis dans une grande anxiété... Ah ! que je tombe entre les mains de Yahvé, car sa miséricorde est immense, mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !" |
| 14 | Yahvé envoya donc la peste en Israël et, parmi les Israélites, soixante-dix mille hommes tombèrent. |
| 15 | Puis Dieu envoya l'ange vers Jérusalem pour l'exterminer ; mais au moment de l'exterminer, Yahvé regarda et se repentit de ce mal ; et il dit à l'ange exterminateur : "Assez ! Retire ta main." L'ange de Yahvé se tenait alors près de l'aire d'Ornân le Jébuséen. |
| 16 | Levant les yeux, David vit l'ange de Yahvé qui se tenait entre terre et ciel, l'épée dégainée à la main, tendue vers Jérusalem. Revêtus de sacs, David et les anciens tombèrent alors face contre terre, |
| 17 | et David dit à Dieu : "N'est-ce pas moi qui ai ordonné de recenser le peuple ? N'est-ce pas moi qui ai péché et qui ai commis le mal ? Mais ceux-là, c'est le troupeau, qu'ont-ils fait ? Yahvé, mon Dieu, que ta main s'appesantisse donc sur moi et sur ma famille, mais que ton peuple échappe au fléau !" |
| 18 | L'ange de Yahvé dit alors à Gad : "Que David monte et élève un autel à Yahvé sur l'aire d'Ornân le Jébuséen." |
| 19 | David monta donc selon la parole que Gad lui avait dite au nom de Yahvé. |
| 20 | Or, en se retournant, Ornân avait vu l'ange et il se cachait avec ses quatre fils. Ornân était en train de battre le froment |
| 21 | lorsque David se rendit auprès de lui. Ornân regarda, vit David, sortit de l'aire, et se prosterna devant David, la face contre terre. |
| 22 | David dit alors à Ornân : "Cède-moi l'emplacement de cette aire afin que j'y construise un autel pour Yahvé. Cède-le-moi pour sa pleine valeur en argent. Ainsi le fléau s'écartera du peuple." |
| 23 | Ornân dit alors à David : "Prends, et que Monseigneur le roi fasse ce qui lui semble bon ! Vois : je donne les boeufs pour les holocaustes, le traîneau pour le bois et le grain pour l'oblation. Je donne le tout." |
| 24 | Le roi David répondit à Ornân : "Non pas ! je veux l'acheter pour sa pleine valeur en argent ; car je ne veux pas prendre pour Yahvé ce qui t'appartient et offrir ainsi des holocaustes qui ne me coûtent rien." |
| 25 | David donna à Ornân pour ce lieu le poids de six cents sicles d'or. |
| 26 | David construisit là un autel pour Yahvé, et il offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Il invoqua Yahvé ; Yahvé lui répondit en faisant tomber du ciel le feu sur l'autel des holocaustes |
| 27 | et il ordonna à l'ange de remettre l'épée au fourreau. |
| 28 | A cette époque, voyant que Yahvé lui avait répondu sur l'aire d'Ornân le Jébuséen, David y fit un sacrifice. |
| 29 | La Demeure de Yahvé que Moïse avait faite dans le désert et l'autel des holocaustes se trouvaient à cette époque sur le haut lieu de Gabaôn, |
| 30 | mais David n'avait pu y aller devant Dieu pour s'adresser à lui, tant l'épée de l'ange de Yahvé lui avait fait peur. |
22
| 1 | Puis David dit : "C'est ici la maison de Yahvé Dieu et ce sera l'autel pour les holocaustes d'Israël." |
| 2 | David ordonna de rassembler les étrangers qui se trouvaient dans le pays d'Israël, puis il préposa des carriers à la taille des pierres pour la construction de la maison de Dieu. |
| 3 | David d'autre part entreposa beaucoup de fer pour les clous des battants de porte et pour les crampons, ainsi que du bronze en quantité impossible à peser, |
| 4 | et des troncs de cèdre en nombre incalculable, car Sidoniens et Tyriens avaient apporté à David des troncs de cèdre en abondance. |
| 5 | Puis David dit : "Mon fils Salomon est jeune et faible ; et cette maison qu'il doit bâtir pour Yahvé doit être magnifique, elle doit avoir renom et gloire dans tous les pays. J'en ferai pour lui les préparatifs." Aussi David, avant de mourir, fit-il de grands préparatifs ; |
| 6 | puis il appela son fils Salomon et lui ordonna de bâtir une maison pour Yahvé, le Dieu d'Israël. |
| 7 | David dit à Salomon : "Mon fils, j'ai désiré bâtir une maison pour le nom de Yahvé mon Dieu. |
| 8 | Mais la parole de Yahvé me fut adressée : "Tu as versé beaucoup de sang et livré de grandes batailles, tu ne bâtiras pas de maison à mon nom car en ma présence tu as répandu beaucoup de sang à terre. |
| 9 | Voici qu'un fils t'est né ; lui sera un homme de paix et je le mettrai en paix avec tous ses ennemis alentour, car Salomon sera son nom, et c'est en ses jours que je donnerai à Israël paix et tranquillité. |
| 10 | Il bâtira une maison à mon nom, il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père, j'affermirai le trône de sa royauté sur Israël pour toujours." |
| 11 | Que Yahvé, ô mon fils, soit maintenant avec toi, et te fasse achever avec succès la construction de la maison de Yahvé ton Dieu, comme il l'a dit de toi. |
| 12 | Qu'il te donne cependant perspicacité et discernement, qu'il te donne ses ordres sur Israël pour que tu observes la Loi de Yahvé ton Dieu ! |
| 13 | Tu ne réussiras que si tu observes et mets en pratique les lois et les coutumes que Yahvé a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort et tiens bon ! Ne crains pas, ne tremble pas ! |
| 14 | Voici que jusque dans ma pauvreté j'ai pu mettre de côté pour la maison de Yahvé cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, tant de bronze et de fer qu'on ne peut les peser. J'ai aussi entreposé du bois et des pierres et tu en ajouteras d'autres. |
| 15 | Il y aura avec toi maints artisans, carriers, sculpteurs et charpentiers, toutes sortes d'experts en tous arts. |
| 16 | Quant à l'or, à l'argent, au bronze et au fer, on ne saurait les compter. Va ! agis, et que Yahvé soit avec toi." |
| 17 | David ordonna alors à tous les officiers d'Israël de prêter main-forte à Salomon, son fils : |
| 18 | "Yahvé, votre Dieu, n'est-il pas avec vous ? Car il vous a donné partout le repos, puisqu'il a livré entre mes mains les habitants du pays et que le pays a été soumis à Yahvé et à son peuple. |
| 19 | Donnez maintenant votre coeur et votre âme à la recherche de Yahvé, votre Dieu. Allez, bâtissez le sanctuaire de Yahvé votre Dieu, pour amener à cette maison construite au nom de Yahvé l'arche de l'alliance de Yahvé et les objets sacrés de Dieu. |
23
| 1 | Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël. |
| 2 | Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites. |
| 3 | On recensa les lévites de trente ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva trente-huit mille hommes ; |
| 4 | vingt-quatre mille d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, six mille étaient scribes et juges, |
| 5 | quatre mille portiers, et quatre mille louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cette intention. |
| 6 | Puis David répartit les lévites en classes : Gershôn, Qehat et Merari. |
| 7 | Pour les Gershonites : Ladân et Shiméï. |
| 8 | Fils de Ladân : Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout. |
| 9 | Fils de Shiméï : Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân. |
| 10 | Fils de Shiméï : Yahat, Zina, Yéush, Béria ; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout. |
| 11 | Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants et furent enregistrés en une seule famille. |
| 12 | Fils de Qehat : Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout. |
| 13 | Fils de Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes, lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais. |
| 14 | Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi. |
| 15 | Fils de Moïse : Gershom et Éliézer. |
| 16 | Fils de Gershom : Shebuel, le premier. |
| 17 | Il y eut des fils d'Éliézer : Rehabya, le premier. Éliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils de Rehabya furent extrêmement nombreux. |
| 18 | Fils de Yiçhar : Shelomit le premier. |
| 19 | Fils de Hébrôn : Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméam le quatrième. |
| 20 | Fils d'Uzziel : Mika le premier, Yishshiyya le second. |
| 21 | Fils de Merari : Mahli et Mushi. Fils de Mahli : Éléazar et Qish. |
| 22 | Éléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères. |
| 23 | Fils de Mushi : Mahli, Éder, Yerémot, trois en tout. |
| 24 | Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensait nominativement, tête par tête ; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison de Yahvé. |
| 25 | Car David avait dit : "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pour toujours à Jérusalem. |
| 26 | Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service." |
| 27 | En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés de vingt ans et plus. |
| 28 | Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple de Yahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée ; ils font le service du Temple de Dieu. |
| 29 | Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée à l'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et de toutes les mesures de capacité et de longueur. |
| 30 | Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir, |
| 31 | ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et des solennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé. |
| 32 | Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le rituel du sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères. |
24
| 1 | Classes des fils d'Aaron : fils d'Aaron : Nadab, Abihu, Éléazar et Itamar. |
| 2 | Nadab et Abihu moururent en présence de leur père sans laisser de fils, et c'est Éléazar et Itamar qui devinrent prêtres. |
| 3 | David les répartit en classes, ainsi que Sadoq, l'un des fils d'Éléazar, et Ahimélek, l'un des fils d'Itamar, et les recensa selon leurs services. |
| 4 | Les fils d'Éléazar se trouvèrent avoir plus de chefs de preux que les fils d'Itamar ; on forma seize classes avec les chefs de famille des fils d'Éléazar et huit avec les chefs de famille des fils d'Itamar. |
| 5 | On les répartit au sort, les uns comme les autres ; il y eut des officiers consacrés, des officiers de Dieu, parmi les fils d'Éléazar, comme parmi les fils d'Itamar. |
| 6 | L'un des lévites, le scribe Shemaya, fils de Netanéel, les inscrivit en présence du roi, des officiers, du prêtre Sadoq, d'Ahimélek fils d'Ébyatar, des chefs de familles sacerdotales et lévitiques ; on tirait une fois au sort pour chaque famille des fils d'Éléazar, toutes les deux fois pour les fils d'Itamar. |
| 7 | Yehoyarib fut le premier sur qui tomba le sort, Yedaya le second, |
| 8 | Harim le troisième, Séorim le quatrième, |
| 9 | Malkiyya le cinquième, Miyyamîn le sixième, |
| 10 | Haqqoç le septième, Abiyya le huitième, |
| 11 | Yéshua le neuvième, Shekanyahu le dixième, |
| 12 | Élyashib le onzième, Yaqim le douzième, |
| 13 | Huppa le treizième, Ishbaal le quatorzième, |
| 14 | Bilga le quinzième, Immer le seizième, |
| 15 | Hézir le dix-septième, Happiçèç le dix-huitième, |
| 16 | Petahya le dix-neuvième, Yehèzqel le vingtième, |
| 17 | Yakîn le vingt et unième, Gamul le vingt-deuxième, |
| 18 | Delayahu le vingt-troisième, Maazyahu le vingt-quatrième. |
| 19 | Tels sont ceux qui furent recensés selon leur service, pour entrer dans le Temple de Yahvé, conformément à leur règle, règle transmise par Aaron, leur père, comme le lui avait prescrit Yahvé, Dieu d'Israël. |
| 20 | Quant aux autres fils de Lévi : Pour les fils de Amram : Shubaël. Pour les fils de Shubaël, Yehdeyahu. |
| 21 | Pour Rehabyahu, pour les fils de Rehabyahu, l'aîné Yishshiyya. |
| 22 | Pour les Yiçharites, Shelomot ; pour les fils de Shelomot, Yahat. |
| 23 | Fils de Hébrôn : Yeriyya le premier, Amaryahu le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméam le quatrième. |
| 24 | Fils de Uzziel : Mika ; pour les fils de Mika, Shamir ; |
| 25 | frère de Mika, Yishshiyya ; pour les fils de Yishshiyya, Zekaryahu. |
| 26 | Fils de Merari : Mahli et Mushi. Fils de Yaaziyyahu, son fils ; |
| 27 | fils de Merari : pour Yaaziyyahu son fils : Shoham, Zakkur et Ibri ; |
| 28 | pour Mahli, Éléazar qui n'eut pas de fils ; |
| 29 | pour Qish : fils de Qish, Yerahméel. |
| 30 | Fils de Mushi : Mahli, Éder, Yerimot. Tels furent les fils de Lévi, répartis par familles. |
| 31 | Comme les fils d'Aaron, leurs frères, ils tirèrent au sort en présence du roi David, de Sadoq, d'Ahimélek, et des chefs de familles sacerdotales et lévitiques, les premières familles comme les plus petites. |
25
| 1 | Pour le service, David et les officiers mirent à part les fils d'Asaph, de Hémân et de Yedutûn, les prophètes qui s'accompagnaient de lyres, de cithares et de cymbales, et l'on compta les hommes affectés à ce service. |
| 2 | Pour les fils d'Asaph : Zakkur, Yoseph, Netanya, Asarééla ; les fils d'Asaph dépendaient de leur père qui prophétisait sous la direction du roi. |
| 3 | Pour Yedutûn : fils de Yedutûn : Gedalyahu, Çeri, Yeshayahu, Hashabyahu, Mattityahu ; ils étaient six sous la direction de leur père Yedutûn qui prophétisait au son des lyres en l'honneur et à la louange de Yahvé. |
| 4 | Pour Hémân : fils de Hémân : Buqqiyyahu, Mattanyahu, Uzziel, Shebuel, Yerimot, Hananya, Hanani, Éliata, Giddalti, Româmti-Ézer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahaziot. |
| 5 | Tous ceux-là étaient fils de Hémân, le voyant du roi qui transmettaient les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance. Dieu donna à Hémân quatorze fils et trois filles ; |
| 6 | ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le Temple de Yahvé, au son des cymbales, des cithares et des lyres, au service du Temple de Dieu, sous les ordres du roi. Asaph, Yedutûn, Hémân, |
| 7 | ceux qui avaient appris à chanter pour Yahvé, furent comptés avec leurs frères ; ils étaient en tout deux cent quatre-vingt-huit à s'y entendre. |
| 8 | Ils tirèrent au sort l'ordre à observer, pour le petit comme pour le grand, pour le maître comme pour l'élève. |
| 9 | Le premier sur qui tomba le sort fut l'Asaphite Yoseph. Le second fut Gedalyahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 10 | Le troisième fut Zakkur ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 11 | Le quatrième fut Yiçri ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 12 | Le cinquième fut Netanyahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 13 | Le sixième fut Buqqiyyahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 14 | Le septième fut Yesarééla ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 15 | Le huitième fut Yeshayahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 16 | Le neuvième fut Mattanyahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 17 | Le dixième fut Shiméï ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 18 | Le onzième fut Azaréel ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 19 | Le douzième fut Hashabyahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 20 | Le treizième fut Shubaël ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 21 | Le quatorzième fut Mattityahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 22 | Le quinzième fut Yerémot ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 23 | Le seizième fut Hananyahu ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 24 | Le dix-septième fut Yoshbeqasha ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 25 | Le dix-huitième fut Hanani ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 26 | Le dix-neuvième fut Malloti ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 27 | Le vingtième fut Élyata ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 28 | Le vingt et unième fut Hotir ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 29 | Le vingt-deuxième fut Giddalti ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 30 | Le vingt-troisième fut Mahaziot ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
| 31 | Le vingt-quatrième fut Româmti-Ézer ; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. |
26
| 1 | Quant aux classes de portiers : Pour les Coréites : Meshélémyahu, fils de Qoré, l'un des fils d'Asaph. |
| 2 | Meshélémyahu eut des fils : Zekaryahu le premier, Yediael le second, Zebadyahu le troisième, Yatniel le quatrième, |
| 3 | Élam le cinquième, Yehohanân le sixième, Élyehoénaï le septième. |
| 4 | Obed-Édom eut des fils : Shemaya l'aîné, Yehozabad le second, Yoah le troisième, Sakar le quatrième, Netanéel le cinquième, |
| 5 | Ammiel le sixième, Issachar le septième, Péulletaï le huitième ; Dieu en effet l'avait béni. |
| 6 | A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent des preux valeureux. |
| 7 | Fils de Shemaya : Otni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères les vaillants Élihu et Semakyahu. |
| 8 | Tous ceux-là étaient fils d'Obed-Édom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur service une haute valeur. Pour Obed-Édom, soixante-deux. |
| 9 | Meshélémyahu eut des fils et des frères : dix-huit hommes vaillants. |
| 10 | Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné, son père l'avait mis en tête. |
| 11 | Hilqiyya était le second, Tebalyahu le troisième, Zekaryahu le quatrième. Treize en tout, fils et frères de Hosa. |
| 12 | Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des charges correspondantes à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé. |
| 13 | Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande. |
| 14 | Pour l'est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés. On tira les sorts et le nord échut à ce dernier. |
| 15 | Obed-Édom eut le sud et ses fils les magasins. |
| 16 | Shuppim et Hosa eurent l'ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure. Règles correspondant aux charges : |
| 17 | six lévites (par jour) à l'est, quatre par jour au nord, quatre par jour au sud, deux par deux aux magasins ; |
| 18 | pour le Parbar à l'ouest : quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar. |
| 19 | Telles étaient les classes de portiers chez les Coréites et les Merarites. |
| 20 | Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du Temple de Dieu, et affectés aux trésors des offrandes consacrées. |
| 21 | Les fils de Ladân, fils de Gershôn par Ladân, avaient les Yéhiélites pour chefs des familles de Ladân le Gershonite. |
| 22 | Les Yéhiélites, Zétam et Yoël son frère, furent responsables des trésors du Temple de Yahvé. |
| 23 | Quant aux Amramites, Yiçharites, Hébronites et Uzziélites : |
| 24 | Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors. |
| 25 | Ses frères par Éliézer : Rehabyahu son fils, Yeshayahu son fils, Yoram son fils, Zikri son fils et Shelomit son fils. |
| 26 | Ce Shelomit et ses frères furent responsables de tous les trésors des offrandes consacrées par le roi David et par les chefs de familles, à titre d'officiers de milliers, de centaines et de corps |
| 27 | (ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé), |
| 28 | ainsi que de tout ce qu'avait consacré Samuel le voyant, Saül fils de Qish, Abner fils de Ner et Joab fils de Çeruya. Tout ce que l'on consacrait fut sous la responsabilité de Shelomit et de ses frères. |
| 29 | Pour les Yiçharites : Kenanyahu et ses fils, affectés aux affaires profanes en Israël à titre de scribes et de juges. |
| 30 | Pour les Hébronites : Hashabyahu et ses frères, mille sept cents guerriers responsables de la surveillance d'Israël à l'ouest du Jourdain, pour toutes les affaires de Yahvé et le service du roi. |
| 31 | Pour les Hébronites : Yeriyya le chef. En l'an quarante du règne de David, on fit des recherches sur les parentés des familles Hébronites, et l'on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad. |
| 32 | Quant aux frères de Yeriyya, deux mille sept cents guerriers chefs de familles, le roi David les nomma inspecteurs des Rubénites, des Gadites et de la demitribu de Manassé, en toute affaire divine et royale. |
27
| 1 | Les Israélites d'après leur nombre : Chefs de familles, officiers de milliers et de centaines et leurs scribes au service du roi, pour tout ce qui concernait les classes en activité pour un mois, tous les mois de l'année. Chaque classe était de vingt-quatre mille hommes. |
| 2 | Le responsable de la première classe, affecté au premier mois, était Yashobéam, fils de Zabdiel. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 3 | C'était l'un des fils de Pérèç, chef de tous les officiers du corps affecté au premier mois. |
| 4 | Le responsable de la classe du second mois était Dodaï l'Ahohite et sa classe, avec Miqlôt comme commandant ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 5 | L'officier du troisième corps affecté au troisième mois était Benayahu, fils de Yehoyada, le prêtre en chef. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 6 | C'est ce Benayahu qui fut le héros des Trente, et eut la responsabilité des Trente et de sa classe. Il eut pour fils Ammizabad. |
| 7 | Le quatrième, affecté au quatrième mois, était Asahel, frère de Joab ; son fils Zebadya lui succéda. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 8 | Le cinquième, affecté au cinquième mois, était l'officier Shamehut, le Yizerahite. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 9 | Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d'Iqqesh, de Teqoa ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 10 | Le septième, affecté au septième mois, était Héleç, le Pelonite, l'un des fils d'Éphraïm ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 11 | Le huitième, affecté au huitième mois, était Sibbekaï, de Husha, un Zarhite ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 12 | Le neuvième, affecté au neuvième mois, était Abiézer d'Anatot, un Benjaminite ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 13 | Le dixième, affecté au dixième mois, était Mahraï de Netopha, un Zarhite ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 14 | Le onzième, affecté au onzième mois, était Benaya, de Piréatôn, un fils d'Éphraïm ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 15 | Le douzième, affecté au douzième mois, était Heldaï, de Netopha, d'Otniel ; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. |
| 16 | Responsables des tribus d'Israël : Éliézer, fils de Zikri, commandait les Rubénites, Shephatyahu fils de Maaka les Siméonites, |
| 17 | Hashabya fils de Qemuel les Lévites, Sadoq les Aaronides, |
| 18 | Élihu, l'un des frères de David, les Judéens, Omri fils de Mikaël les Issacharites, |
| 19 | Yishmayahu fils d'Obadyahu les Zabulonites, Yerimot fils d'Azriel les Nephtalites, |
| 20 | Hoshéa fils d'Azazyahu les Éphraïmites, Yoël fils de Pedayahu la demi-tribu de Manassé, |
| 21 | Yiddo fils de Zekaryahu la demi-tribu de Manassé en Galaad, Yaasiel fils d'Abner les Benjaminites, |
| 22 | Azaréel fils de Yeroham les Danites. Tels furent les officiers des tribus d'Israël. |
| 23 | David ne fit pas le dénombrement de ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, parce que Dieu avait dit qu'il multiplierait les Israélites comme les étoiles des cieux. |
| 24 | Joab, fils de Çeruya, commença à faire le compte, mais ne l'acheva pas. C'est pourquoi la Colère éclata contre Israël, et le chiffre n'atteignit pas celui qu'on trouve dans les Annales du roi David. |
| 25 | Responsable des provisions du roi : Azmavèt, fils d'Adiel. Responsable des provisions dans les villes, bourgs et forteresses de la province : Yehonatân, fils de Uzziyyahu. |
| 26 | Responsable des ouvriers agricoles employés à la culture du sol : Ezri, fils de Kelub. |
| 27 | Responsable des vignobles : Shiméï, de Rama. Responsable de ceux qui, dans les vignobles, étaient affectés aux réserves de vin : Zabdi, de Shepham. |
| 28 | Responsable des oliviers et des sycomores dans le Bas-Pays : Baal-Hanân, de Géder. Responsable des réserves d'huile : Yoash. |
| 29 | Responsable du gros bétail pâturant en Sarôn : Shitraï, de Sarôn. Responsable du gros bétail dans les vallées : Shaphat, fils de Adlaï. |
| 30 | Responsable des chameaux : Obil, l'Ismaélite. Responsable des ânesses : Yehdeyahu, de Méronot. |
| 31 | Responsable du petit bétail : Yaziz, le Hagrite. Tous ceux-là furent les responsables des biens appartenant au roi David. |
| 32 | Yehonatân, oncle de David, conseiller, homme avisé, et scribe, s'occupait des enfants du roi avec Yehiel, fils d'Hakmoni. |
| 33 | Ahitophel était conseiller du roi. Hushaï l'Arkite était ami du roi. |
| 34 | Yehoyada, fils de Benayahu, et Ébyatar succédèrent à Ahitophel. Joab était le général des armées du roi. |
28
| 1 | David réunit à Jérusalem tous les officiers d'Israël, officiers des tribus et officiers des classes au service du roi, officiers de milliers et de centaines, officiers chargés de tous les biens et des troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les eunuques et les preux, tous les preux vaillants. |
| 2 | Le roi David se leva et, debout, déclara "Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'ai désiré, moi, édifier une demeure stable pour l'arche de l'alliance de Yahvé, pour le piédestal de notre Dieu. J'ai fait les préparatifs de construction |
| 3 | mais Dieu m'a dit : "Ne bâtis pas de maison à mon nom, car tu as été un homme de guerre et tu as versé le sang." |
| 4 | De toute la maison de mon père, c'est moi que Yahvé, le Dieu d'Israël, a choisi pour être à jamais roi sur Israël. C'est en effet Juda qu'il a choisi pour guide, c'est ma famille qu'il a choisie dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père, c'est en moi qu'il s'est complu à donner un roi à tout Israël. |
| 5 | De tous mes fils - car Yahvé m'en a donné beaucoup - c'est mon fils Salomon qu'il a choisi pour siéger sur le trône de la royauté de Yahvé sur Israël : |
| 6 | C'est ton fils Salomon, m'a-t-il dit, qui bâtira ma Maison et mes parvis, car c'est lui que j'ai choisi pour fils et je serai pour lui un père. |
| 7 | Je lui ai préparé une royauté éternelle s'il pratique avec courage, comme aujourd'hui, mes commandements et mes lois." |
| 8 | Et maintenant, devant tout Israël qui nous voit, devant l'assemblée de Yahvé, devant notre Dieu qui nous entend, gardez, scrutez les commandements de Yahvé votre Dieu, afin de posséder ce bon pays et de le transmettre après vous pour toujours en héritage à vos fils. |
| 9 | Toi, Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le d'un coeur sans partage, d'une âme bien disposée, car Yahvé sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins qu'ils forgent. Si tu le recherches, il se fera trouver de toi, si tu le délaisses, il te rejettera pour toujours. |
| 10 | Considère maintenant que Yahvé t'a choisi pour lui bâtir une maison pour sanctuaire. Sois ferme et agis !" |
| 11 | David donna à son fils Salomon le modèle du vestibule, des bâtiments, des magasins, des chambres hautes, des pièces de fond à l'intérieur, de la salle du propitiatoire ; |
| 12 | il lui donna aussi la description de tout ce qu'il concevait concernant les parvis du Temple de Yahvé, les pièces du pourtour, les trésors du Temple de Dieu et les saintes réserves, |
| 13 | les classes de prêtres et de lévites, toutes les charges du service du Temple de Yahvé, tout le mobilier pour le service du Temple de Yahvé, |
| 14 | l'or en lingots, l'or destiné à chacun des objets de tel ou tel service, l'argent en lingots destiné à tous les objets d'argent, pour chacun des objets de tel ou tel service, |
| 15 | les lingots destinés aux chandeliers d'or et à leurs lampes, l'or en lingots destiné à chaque chandelier et à ses lampes, les lingots destinés aux chandeliers d'argent, pour le chandelier et ses lampes suivant l'usage de chaque chandelier, |
| 16 | l'or en lingots destiné aux tables des rangées de pain, pour chacune des tables, l'argent destiné aux tables d'argent, |
| 17 | les fourchettes, les coupes d'aspersion, les aiguières en or pur, les lingots d'or pour les coupes, pour chacune des coupes, les lingots d'argent pour les coupes, pour chacune des coupes, |
| 18 | les lingots d'or épuré destinés à l'autel des parfums. Il lui donna le modèle du char divin, des chérubins d'or aux ailes déployées couvrant l'arche de l'alliance de Yahvé, |
| 19 | l'ensemble selon ce que Yahvé avait écrit de sa main pour faire comprendre tout le travail dont il donnait le modèle. |
| 20 | David dit alors à son fils Salomon : "Sois ferme et courageux, agis sans crainte ni tremblement, car Yahvé Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te laissera pas sans force et sans soutien avant que tu n'aies achevé tout le travail à accomplir pour la Maison de Yahvé. |
| 21 | Voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu, chaque volontaire habile en n'importe quel travail te secondera dans toute cette oeuvre ; les officiers et tout le peuple sont à tes ordres." |
29
| 1 | Le roi David dit alors à toute l'assemblée : "Mon fils Salomon, celui qu'a choisi Dieu, est jeune et faible alors que l'oeuvre est grande, car ce palais n'est pas destiné à un homme mais à Yahvé Dieu. |
| 2 | De toutes mes forces, j'ai préparé la Maison de mon Dieu : l'or pour ce qui doit être en or, l'argent pour ce qui doit être en argent, le bronze pour ce qui doit être en bronze, le fer pour ce qui doit être en fer, le bois pour ce qui doit être en bois, des cornalines, des pierreries à enchâsser, des escarboucles et des pierres multicolores, toutes sortes de pierres précieuses et quantité d'albâtre. |
| 3 | Plus encore, ce que je possède personnellement en or et en argent, je le donne à la Maison de mon Dieu, par amour pour la Maison de mon Dieu en plus de ce que j'ai préparé pour le Temple saint : |
| 4 | trois mille talents d'or, en or d'Ophir, sept mille talents d'argent épuré pour en plaquer les parois des salles. |
| 5 | Qu'il s'agisse d'or pour ce qui doit être en or, d'argent pour ce qui doit être en argent, ou d'oeuvre de main d'orfèvre, qui d'entre vous aujourd'hui est volontaire pour le consacrer à Yahvé ?" |
| 6 | Les officiers chefs de familles, les officiers des tribus d'Israël, les officiers de milliers et de centaines et les officiers chargés des travaux royaux furent volontaires. |
| 7 | Ils donnèrent pour le service de la Maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents de bronze et cent mille talents de fer. |
| 8 | Y ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison de Yahvé, à la disposition de Yehiel le Gershonite. |
| 9 | Le peuple se réjouit de ce qu'ils avaient fait, car c'était d'un coeur sans partage qu'ils avaient ainsi fait des offrandes volontaires pour Yahvé ; le roi David lui-même en conçut une grande joie. |
| 10 | Il bénit alors Yahvé sous les yeux de toute l'assemblée. David dit : "Béni sois-tu, Yahvé, Dieu d'Israël notre père, depuis toujours et à jamais ! |
| 11 | A toi, Yahvé, la grandeur, la force, la splendeur, la durée et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre est à toi. A toi, Yahvé, la royauté : tu es souverainement élevé au-dessus de tout. |
| 12 | La richesse et la gloire te précèdent, tu es maître de tout, dans ta main sont la force et la puissance ; à ta main d'élever et d'affermir qui que ce soit. |
| 13 | A cette heure, ô notre Dieu, nous te célébrons, nous louons ton éclatant renom ; |
| 14 | car qui suis-je et qu'est-ce que mon peuple pour être en mesure de faire de telles offrandes volontaires ? Car tout vient de toi et c'est de ta main même que nous t'avons donné. |
| 15 | Car nous ne sommes devant toi que des étrangers et des hôtes comme tous nos pères ; nos jours sur terre passent comme l'ombre et il n'est point d'espoir. |
| 16 | Yahvé, notre Dieu, tout ce que nous avons amoncelé pour la construction d'une Maison à ton saint nom provient de ta main, et tout est à toi. |
| 17 | Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes les coeurs et que tu te plais à la droiture, c'est d'un coeur droit que je t'ai fait toutes ces offrandes et, à cette heure, j'ai vu avec joie ton peuple, ici présent, te faire ces offrandes volontaires. |
| 18 | Yahvé, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël nos pères, garde à jamais cela, formes-en les dispositions de coeur de ton peuple, et fixe en toi leurs coeurs. |
| 19 | A mon fils Salomon donne un coeur intègre pour qu'il garde tes commandements, tes témoignages et tes lois, qu'il les mette tous en pratique et bâtisse ce palais que je t'ai préparé." |
| 20 | Puis David dit à toute l'assemblée : "Bénissez donc Yahvé votre Dieu !" Et toute l'assemblée bénit Yahvé, Dieu de ses pères, et s'agenouilla pour se prosterner devant Dieu et devant le roi. |
| 21 | Puis les Israélites, le lendemain de ce jour, offrirent des sacrifices et des holocaustes à Yahvé : mille taureaux, mille béliers, mille agneaux avec les libations conjointes, ainsi que de multiples sacrifices pour tout Israël. |
| 22 | Ils mangèrent et burent en ce jour devant Yahvé, dans une grande liesse. Puis, ayant fait Salomon, fils de David, roi pour la seconde fois, ils l'oignirent au nom de Yahvé comme chef, et oignirent Sadoq comme prêtre. |
| 23 | Salomon s'assit sur le trône de Yahvé pour régner à la place de David son père. Il prospéra et tout Israël lui obéit. |
| 24 | Tous les officiers, tous les preux et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon. |
| 25 | Sous les yeux de tout Israël, Yahvé porta à son faîte la grandeur de Salomon et lui donna un règne d'une splendeur que n'avait jamais connue aucun de ceux qui avaient régné avant lui sur Israël. |
| 26 | David, fils de Jessé, avait régné sur tout Israël. |
| 27 | Son règne sur Israël avait duré quarante ans ; à Hébron il avait régné sept ans et à Jérusalem il avait régné trente-trois ans. |
| 28 | Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et d'honneur. Puis Salomon son fils régna à sa place. |
| 29 | L'histoire du roi David, du début à la fin, n'est-ce pas écrit dans l'histoire de Samuel le voyant, l'histoire de Natân le prophète, l'histoire de Gad le voyant, |
| 30 | avec son règne entier, ses prouesses, et les heurs et malheurs qu'il dut traverser ainsi qu'Israël et tous les royaumes des pays ? |
DEUXIÈME LIVRE DES CHRONIQUES
1
| 1 | Salomon, fils de David, s'affermit sur son trône. Yahvé son Dieu était avec lui et porta au faîte sa grandeur. |
| 2 | Salomon parla alors à tout Israël, aux officiers de milliers et de centaines, aux juges et à tous les princes de tout Israël, chefs de famille. |
| 3 | Puis, avec toute l'assemblée, Salomon se rendit au haut lieu de Gabaôn où se trouvait en effet la Tente du Rendez-vous de Dieu, faite dans le désert par Moïse, serviteur de Yahvé ; |
| 4 | mais David avait fait monter l'arche de Dieu de Qiryat-Yéarim jusqu'à l'endroit qu'il avait préparé pour elle : il lui avait en effet dressé une tente à Jérusalem. |
| 5 | L'autel de bronze qu'avait fait Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, était là devant la Demeure de Yahvé où Salomon et l'assemblée venaient le consulter. |
| 6 | C'est là que Salomon, en présence de Dieu, monta à l'autel de bronze qui était attenant à la Tente du Rendez-vous et il y offrit mille holocaustes. |
| 7 | La nuit même, Dieu se montra à Salomon et lui dit : "Demande ce que je dois te donner." |
| 8 | Salomon répondit à Dieu : "Tu as témoigné une grande bienveillance à David mon père et tu m'as établi roi à sa place. |
| 9 | Yahvé Dieu, la promesse que tu as faite à mon père David s'accomplit maintenant puisque tu m'as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre. |
| 10 | Donne-moi donc à présent sagesse et savoir pour agir en chef à la tête de ce peuple, car qui pourrait gouverner un peuple aussi grand que le tien ?" |
| 11 | Dieu dit à Salomon : "Puisque tel est ton désir, puisque tu n'as demandé ni richesse, ni trésors, ni gloire, ni la vie de tes ennemis, puisque tu n'as pas même demandé de longs jours, mais sagesse et savoir pour gouverner mon peuple dont je t'ai établi roi, |
| 12 | la sagesse et le savoir te sont donnés. Je te donne aussi richesse, trésors et gloire comme n'en eut aucun des rois qui t'ont précédé et comme n'en auront point ceux qui viendront après toi." |
| 13 | Salomon quitta le haut lieu de Gabaôn pour Jérusalem, loin de la Tente du Rendez-vous ; il régna sur Israël. |
| 14 | Il rassembla des chars et des chevaux ; il eut mille quatre cents chars et mille deux cents chevaux, et il les cantonna dans les villes des chars et près du roi à Jérusalem. |
| 15 | Le roi fit que l'argent et l'or étaient aussi communs à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays. |
| 16 | Les chevaux de Salomon étaient importés de Muçur et de Cilicie ; les courtiers du roi en prenaient livraison en Cilicie à prix d'argent. |
| 17 | Ils s'en allaient aussi importer d'Égypte des chars à six cents sicles l'unité ; un cheval en valait cent cinquante ; il en était de même pour tous les rois des Hittites et les rois d'Aram qui les importaient par leur entremise. |
| 18 | Salomon ordonna de bâtir une maison au nom de Yahvé et une autre pour y régner lui-même. |
2
| 1 | Il enrôla soixante-dix mille hommes pour le transport, quatre-vingt mille pour extraire les pierres de la montagne et trois mille six cents contremaîtres. |
| 2 | Puis Salomon envoya ce message à Huram, roi de Tyr : "Agis comme tu l'as fait envers mon père David en lui envoyant des cèdres pour se bâtir une maison où il résiderait. |
| 3 | Or voici que je bâtis une maison au nom de Yahvé mon Dieu pour reconnaître sa sainteté, brûler devant lui de l'encens parfumé, avoir en permanence des pains rangés, offrir des holocaustes le matin, le soir, aux sabbats, aux néoménies et aux solennités de Yahvé notre Dieu ; et cela pour toujours en Israël. |
| 4 | La maison que je bâtis sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux. |
| 5 | Qui serait en mesure de lui bâtir une maison quand les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir ? Et moi, qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour que les fumées montent devant lui ? |
| 6 | Envoie-moi maintenant un homme habile à travailler l'or, l'argent, le bronze, le fer, l'écarlate, le cramoisi et la pourpre violette, et connaissant l'art de la gravure ; il travaillera avec les artisans qui sont près de moi dans Juda et à Jérusalem, eux que mon père David a mis à ma disposition. |
| 7 | Envoie-moi du Liban des troncs de cèdre, de genévrier et d'algummim, car je sais que tes serviteurs savent abattre les arbres du Liban. Mes serviteurs travailleront avec les tiens. |
| 8 | Ils me prépareront du bois en quantité, car la maison que je veux bâtir sera d'une grandeur étonnante. |
| 9 | Je livre pour les bûcherons qui abattront les arbres vingt mille muids de froment, vingt mille muids d'orge, vingt mille mesures de vin et vingt mille mesures d'huile, ceci pour l'entretien de tes serviteurs." |
| 10 | Huram, roi de Tyr, répondit par une lettre qu'il envoya à Salomon : "C'est parce qu'il aime son peuple que Yahvé t'en a fait le roi." |
| 11 | Puis il ajouta : "Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël ! Il a fait les cieux et la terre, il a donné au roi David un fils sage, sensé et intelligent, qui va bâtir une maison pour Yahvé et une autre pour y régner lui-même. |
| 12 | J'envoie aussitôt un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
| 13 | fils d'une Danite, et de père tyrien. Il sait travailler l'or, l'argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, l'écarlate, la pourpre violette, le byssus, le cramoisi, graver n'importe quoi et concevoir des projets. C'est lui qu'on fera travailler avec tes artisans et ceux de Monseigneur David, ton père. |
| 14 | Que soient alors envoyés à ses serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin dont a parlé Monseigneur. |
| 15 | Quant à nous, nous abattrons au Liban tout le bois dont tu auras besoin, nous l'amènerons à Joppé en radeaux par mer, et c'est toi qui le feras monter à Jérusalem." |
| 16 | Salomon fit le compte de tous les étrangers en résidence en terre d'Israël, d'après le recensement qu'en avait fait David son père, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents. |
| 17 | Il en affecta soixante-dix mille aux transports, quatre-vingt mille aux carrières de la montagne, trois mille six cents à la direction du travail de ces gens. |
3
| 1 | Salomon commença alors la construction de la maison de Yahvé. C'était à Jérusalem, sur le mont Moriyya, là où son père David avait eu une vision. C'était le lieu préparé par David, l'aire d'Ornân le Jébuséen. |
| 2 | Salomon commença les constructions au second mois de la quatrième année de son règne. |
| 3 | Voici que l'édifice de la maison de Dieu, fondée par Salomon, eut une longueur de soixante coudées - coudée d'ancienne mesure - et une largeur de vingt. |
| 4 | Le vestibule qui se trouvait par devant avait une longueur de vingt coudées couvrant la largeur de la maison et une hauteur de cent vingt coudées. Salomon en revêtit d'or pur l'intérieur. |
| 5 | Quant à la grande salle, il la plaqua en bois de genévrier qu'il recouvrit d'un bel or et y dressa des palmes et des guirlandes. |
| 6 | Il sertit alors la salle de pierres précieuses, éclatantes ; l'or était de l'or de Parvayim, |
| 7 | il en recouvrit la salle, les poutres, les seuils, les parois et les portes, et grava ensuite des chérubins sur les parois. |
| 8 | Puis il bâtit la salle du Saint des Saints dont la longueur de vingt coudées couvrait la largeur de la grande salle, et dont la largeur était de vingt coudées. Il la plaqua pour six cents talents d'un bel or ; |
| 9 | les clous d'or pesaient cinquante sicles. Il plaqua d'or les chambres hautes. |
| 10 | Dans la salle du Saint des Saints il fit deux chérubins, ouvrage en métal forgé qu'il plaqua d'or. |
| 11 | Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long, chacune d'elles ayant cinq coudées et touchant l'une à la paroi de la salle, l'autre à celle de l'autre chérubin. |
| 12 | L'une des ailes de cinq coudées d'un chérubin touchait à la paroi de la salle ; la seconde, de cinq coudées, touchait à l'aile de l'autre chérubin. |
| 13 | Déployées, les ailes de ces chérubins mesuraient vingt coudées. Eux-mêmes se tenaient debout, face à la Salle. |
| 14 | Il fit le Rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de byssus ; il y appliqua des chérubins. |
| 15 | Devant la salle, il fit deux colonnes longues de trente-cinq coudées que surmontait un chapiteau de cinq coudées. |
| 16 | Dans le Debir, il fit des guirlandes qu'il disposa au haut des colonnes et fit cent grenades qu'il mit dans les guirlandes. |
| 17 | Il dressa les colonnes devant le Hékal, l'une à droite et l'autre à gauche, et il appela Yakîn celle de droite, Boaz celle de gauche. |
4
| 1 | Il fit un autel de bronze, long de vingt coudées, large de vingt et haut de dix. |
| 2 | Puis il coula la Mer en métal fondu, de dix coudées de bord à bord, à pourtour circulaire, de cinq coudées de hauteur ; un fil de trente coudées en mesurait le tour. |
| 3 | Il y avait, sous le pourtour, des animaux ressemblant à des boeufs, l'encerclant tout autour. Incurvées sur dix coudées du pourtour de la Mer, deux rangées de boeufs avaient été coulées avec la masse. |
| 4 | La Mer reposait sur douze boeufs, trois regardaient vers le nord, trois regardaient vers l'ouest, trois regardaient vers le sud, trois regardaient vers l'est : la Mer s'élevait au-dessus d'eux et tous leurs arrière-trains étaient tournés vers l'intérieur. |
| 5 | Son épaisseur était d'un palme et son bord avait la même forme que le bord d'une coupe, comme une fleur. Elle contenait trois mille mesures. |
| 6 | Il fit dix bassins et en plaça cinq à droite et cinq à gauche pour y laver la victime de l'holocauste que l'on y purifiait, mais c'est dans la Mer que les prêtres se lavaient. |
| 7 | Il fit les dix chandeliers d'or du modèle prescrit et les mit dans le Hékal, cinq à droite et cinq à gauche. |
| 8 | Il fit dix tables qu'il installa dans le Hékal, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d'aspersion en or. |
| 9 | Il fit le parvis des prêtres, la grande cour et ses portes qu'il revêtit de bronze. |
| 10 | Quant à la Mer, il l'avait placée à distance du côté droit, au sud-est. |
| 11 | Huram fit les vases à cendres, les pelles, les bols à aspersion. Il acheva tout l'ouvrage dont l'avait chargé le roi Salomon pour le Temple de Dieu : |
| 12 | deux colonnes ; les tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ; les deux treillis pour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ; |
| 13 | les quatre cents grenades pour les deux treillis : les grenades pour chaque treillis étaient en deux rangées, pour couvrir les deux tores des chapitaux qui étaient au sommet des colonnes ; |
| 14 | il fit les bases ; il fit les bassins sur les bases ; |
| 15 | la Mer unique et les douze boeufs sous la Mer ; |
| 16 | les vases à cendres, les pelles, les fourchettes, et tous leurs accessoires que fit en bronze poli Huram-Abi pour le roi Salomon, pour le Temple de Yahvé. |
| 17 | C'est dans le district du Jourdain que le roi les coula en pleine terre, entre Sukkot et Çeréda. |
| 18 | Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne calculait pas le poids du bronze. |
| 19 | Salomon fit tous les objets destinés au Temple de Dieu : l'autel d'or et les tables sur lesquelles étaient les pains d'oblation ; |
| 20 | les chandeliers et leurs lampes qui devaient, selon la règle, briller devant le Debir, en or fin ; |
| 21 | les fleurons, les lampes et les mouchettes, en or (et c'était de l'or pur) ; |
| 22 | les couteaux, les coupes d'aspersion, les coupes et les encensoirs, en or fin ; l'entrée du Temple, les portes intérieures (pour le Saint des Saints) et les portes du Temple (pour le Hékal), en or. |
5
| 1 | Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé ; et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l'argent, l'or et tous les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Dieu. |
| 2 | Alors Salomon convoqua à Jérusalem les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus et les princes des familles israélites, pour faire monter de la Cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahvé. |
| 3 | Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent auprès du roi, au septième mois, pendant la fête. |
| 4 | Tous les anciens d'Israël vinrent, et ce furent les lévites, qui portèrent l'arche. |
| 5 | Ils portèrent l'arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient ; ce sont les prêtres lévites qui les transportèrent. |
| 6 | Puis le roi Salomon et toute la communauté d'Israël, réunie près de lui devant l'arche, sacrifièrent moutons et boeufs en quantité innombrable et incalculable. |
| 7 | Les prêtres apportèrent l'arche de l'alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c'est-à-dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins. |
| 8 | Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l'emplacement de l'arche et abritaient l'arche et ses barres. |
| 9 | Celles-ci étaient assez longues pour qu'on vît leur extrémité en prolongement de l'arche, devant le Debir, mais pas en dehors de là ; elles y sont restées jusqu'à ce jour. |
| 10 | Il n'y avait rien dans l'arche, sauf les deux tables que Moïse y déposa à l'Horeb, lorsque Yahvé avait conclu une alliance avec les Israélites à leur sortie d'Égypte. |
| 11 | Or, quand les prêtres sortirent du sanctuaire, - en effet, tous les prêtres qui se trouvaient là s'étaient sanctifiés sans garder l'ordre des classes ; |
| 12 | les chantres lévites au complet : Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frères s'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l'orient de l'autel, et cent vingt prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes. |
| 13 | Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvé d'une seule voix ; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d'accompagnement, ils louaient Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour" - le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire de Yahvé. |
| 14 | Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Dieu. |
6
| 1 | Alors Salomon dit : "Yahvé a décidé d'habiter la nuée obscure. |
| 2 | Moi, je t'ai construit une demeure princière, une résidence où tu habites à jamais." |
| 3 | Puis le roi se retourna et bénit toute l'assemblée d'Israël. Toute l'assemblée d'Israël se tenait debout ; |
| 4 | il dit : "Béni soit Yahvé, Dieu d'Israël, qui a accompli de sa main ce qu'il avait promis de sa bouche à mon père David en ces termes : |
| 5 | "Depuis le jour où j'ai fait sortir mon peuple du pays d'Égypte, je n'ai pas choisi de ville, dans toutes les tribus d'Israël, pour qu'on y bâtît une maison où serait mon Nom, ni choisi d'homme pour qu'il fût chef de mon peuple Israël. |
| 6 | Mais j'ai choisi Jérusalem pour qu'y fût mon Nom et j'ai choisi David pour qu'il commandât à mon peuple Israël." |
| 7 | Mon père David eut dans l'esprit de bâtir une maison pour le Nom de Yahvé, Dieu d'Israël, |
| 8 | mais Yahvé dit à mon père David : "Tu as eu dans l'esprit de bâtir une maison pour mon Nom, et tu as bien fait. |
| 9 | Seulement, ce n'est pas toi qui bâtiras cette maison, c'est ton fils, issu de tes reins, qui bâtira la maison pour mon Nom. |
| 10 | Yahvé a réalisé la parole qu'il avait dite : j'ai succédé à mon père David et je me suis assis sur le trône d'Israël comme avait dit Yahvé, j'ai construit la maison pour le Nom de Yahvé, Dieu d'Israël, |
| 11 | et j'y ai placé l'arche où est l'alliance que Yahvé a conclue avec les Israélites." |
| 12 | Puis il se tint devant l'autel de Yahvé, en présence de toute l'assemblée d'Israël et il étendit les mains. |
| 13 | Or Salomon avait fait un socle de bronze qu'il avait mis au milieu de la cour ; il avait cinq coudées de long, cinq de large et trois de haut. Salomon y monta, s'y tint et s'y agenouilla en présence de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit les mains vers le ciel |
| 14 | et dit : "Yahvé, Dieu d'Israël ! Il n'y a aucun Dieu pareil à toi dans les cieux ni sur la terre, toi qui es fidèle à l'alliance et gardes la bienveillance à l'égard de tes serviteurs, quand ils marchent de tout leur coeur devant toi. |
| 15 | Tu as tenu à ton serviteur David, mon père, la promesse que tu lui avais faite, et ce que tu avais dit de ta bouche, tu l'as accompli aujourd'hui de ta main. |
| 16 | Et maintenant, Yahvé, Dieu d'Israël, tiens à ton serviteur David, mon père, la promesse que tu lui as faite, quand tu as dit : "Tu ne seras jamais dépourvu d'un descendant qui soit devant moi, assis sur le trône d'Israël, à condition que tes fils veillent à leur conduite et suivent ma loi comme toi-même tu as marché devant moi." |
| 17 | Maintenant donc, Yahvé, Dieu d'Israël, que se vérifie la parole que tu as dite à ton serviteur David ! |
| 18 | Mais Dieu habiterait-il vraiment avec les hommes sur la terre ? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir, moins encore cette maison que j'ai construite ! |
| 19 | Sois attentif à la prière et à la supplication de ton serviteur, Yahvé, mon Dieu, écoute l'appel et la prière que ton serviteur fait devant toi ! |
| 20 | Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur ce lieu où tu as dit mettre ton Nom. Écoute la prière que ton serviteur fera en ce lieu. |
| 21 | "Écoute les supplications de ton serviteur et de ton peuple Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu. Toi, écoute du lieu où tu résides, du ciel, écoute et pardonne. |
| 22 | Si un homme pèche contre son prochain, et qu'il s'engage par un serment imprécatoire et qu'il vienne prononcer ce serment devant ton autel dans ce Temple, |
| 23 | toi, écoute du ciel et agis ; juge entre tes serviteurs : rends au méchant son dû en faisant retomber sa conduite sur sa tête, et justifie l'innocent en lui rendant selon sa justice. |
| 24 | Si ton peuple Israël est battu devant l'ennemi parce qu'il aura péché contre toi, s'il se convertit, loue ton Nom, prie et supplie devant toi dans ce Temple, |
| 25 | toi, écoute du ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël, et ramène-le dans le pays que tu lui as donné comme à ses pères. |
| 26 | Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura pas de pluie parce qu'ils auront péché contre toi, s'ils prient en ce lieu, louent ton Nom, se repentent de leur péché, parce que tu les auras humiliés, |
| 27 | toi, écoute du ciel, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël - tu leur indiqueras la bonne voie qu'ils doivent suivre -, et arrose de pluie ta terre, que tu as donnée en héritage à ton peuple. |
| 28 | Quand le pays subira la famine, la peste, la rouille ou la nielle, quand surviendront les sauterelles ou les criquets, quand l'ennemi de ce peuple assiégera l'une de ses portes, quand il y aura n'importe quel fléau ou quelle épidémie, |
| 29 | quelle que soit la prière ou la supplication, qu'elle soit d'un homme quelconque ou de tout Israël ton peuple, si l'on éprouve peine ou douleur et si l'on tend les mains vers ce Temple, |
| 30 | toi, écoute du ciel où tu résides, pardonne et rends à chaque homme selon sa conduite, puisque tu connais son coeur - tu es le seul à connaître le coeur des hommes -, |
| 31 | en sorte qu'ils te craindront et suivront tes voies tous les jours qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères. |
| 32 | Même l'étranger qui n'est pas d'Israël ton peuple, s'il vient d'un pays lointain à cause de la grandeur de ton Nom, de ta main forte et de ton bras étendu, s'il vient et prie dans ce Temple, |
| 33 | toi, écoute du ciel où tu résides, exauce toutes les demandes de l'étranger afin que tous les peuples de la terre reconnaissent ton Nom et te craignent comme le fait ton peuple Israël, et qu'ils sachent que ce Temple que j'ai bâti porte ton Nom. |
| 34 | Si ton peuple part en guerre contre ses ennemis par le chemin où tu l'auras envoyé, s'il te prie, tourné vers la ville que tu as choisie et vers le Temple que j'ai construit pour ton Nom, |
| 35 | écoute du ciel sa prière et sa supplication et fais-lui justice. |
| 36 | Quand ils pécheront contre toi - car il n'y a aucun homme qui ne pèche -, quand tu seras irrité contre eux, quand tu les livreras à l'ennemi et que leurs conquérants les emmèneront captifs dans un pays lointain ou proche, |
| 37 | s'ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils auront été déportés, s'ils se repentent et te supplient dans le pays de leur captivité en disant : "Nous avons péché, nous avons mal agi, nous nous sommes pervertis", |
| 38 | s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme dans le pays de leur captivité où ils ont été déportés et s'ils prient, tournés vers le pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et le Temple que j'ai bâti pour ton Nom, |
| 39 | écoute du ciel où tu résides, écoute leur prière et leur supplication, fais-leur justice et pardonne à ton peuple les péchés commis envers toi. |
| 40 | "Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives aux prières faites en ce lieu ! |
| 41 | Et maintenant Dresse-toi, Yahvé Dieu, fixe-toi, toi et l'arche de ta force ! Que tes prêtres, Yahvé Dieu, se revêtent de salut et que tes fidèles jubilent dans le bonheur ! |
| 42 | Yahvé Dieu, n'écarte pas la face de ton oint, souviens-toi des grâces faites à David ton serviteur !" |
7
| 1 | Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple. |
| 2 | Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait la maison de Yahvé. |
| 3 | Tous les Israélites, voyant le feu descendre et la gloire de Yahvé reposer sur le Temple, se prosternèrent face contre terre sur le pavé ; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour". |
| 4 | Le roi et tout le peuple sacrifièrent devant Yahvé. |
| 5 | Le roi Salomon immola en sacrifice vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille moutons, et le roi et tout le peuple dédièrent le Temple de Dieu. |
| 6 | Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instruments qu'avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé "car éternel est son amour". C'étaient eux qui exécutaient les louanges composées par David. A leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et tout Israël se tenait debout. |
| 7 | Salomon consacra le milieu de la cour qui était devant le Temple de Yahvé, car c'est là qu'il offrit les holocaustes et les graisses des sacrifices de communion. L'autel de bronze qu'avait fait Salomon ne pouvait en effet contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses. |
| 8 | En ce temps-là, Salomon célébra la fête pendant sept jours et tous les Israélites avec lui, un très grand rassemblement depuis l'Entrée de Hamat jusqu'au Torrent d'Égypte. |
| 9 | Le huitième jour eut lieu une réunion solennelle, car on avait célébré la dédicace de l'autel pendant sept jours et célébré la fête pendant sept jours. |
| 10 | Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya le peuple chacun chez soi, joyeux et le coeur content du bien que Yahvé avait fait à David, à Salomon et à son peuple Israël. |
| 11 | Salomon acheva le Temple de Yahvé et le palais royal et il mena à bien tout ce qu'il désirait faire dans la maison de Yahvé et la sienne. |
| 12 | Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit : "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi ce lieu pour qu'il soit la maison des sacrifices. |
| 13 | Quand je fermerai le ciel et que la pluie fera défaut, quand j'ordonnerai aux sauterelles de dévorer le pays, quand j'enverrai la peste sur mon peuple, |
| 14 | si mon peuple sur qui est invoqué mon Nom s'humilie, prie, recherche ma présence et se repent de sa mauvaise conduite, moi, du ciel, j'écouterai, je pardonnerai ses péchés et je restaurerai son pays. |
| 15 | Désormais mes yeux sont ouverts, et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu. |
| 16 | J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais ; mes yeux et mon coeur y seront toujours. |
| 17 | Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que je te commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances, |
| 18 | je maintiendrai ton trône royal comme je m'y suis engagé envers ton père David quand j'ai dit : "Il ne te manquera jamais un descendant qui règne en Israël." |
| 19 | Mais si vous m'abandonnez, si vous délaissez les lois et les commandements que je vous ai proposés, si vous allez servir d'autres dieux et leur rendez hommage, |
| 20 | j'arracherai les Israélites de ma terre que je leur avais donnée ; ce Temple que j'ai consacré à mon Nom, je le rejetterai de ma présence et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples. |
| 21 | Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront : "Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple ?" |
| 22 | Et l'on répondra : "Parce qu'ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils leur ont rendu hommage et culte, voilà pourquoi il leur a envoyé tous ces maux"." |
8
| 1 | Au bout des vingt années pendant lesquelles Salomon construisit le Temple de Yahvé et son propre palais, |
| 2 | il restaura les villes que lui avait données Huram et y établit les Israélites. |
| 3 | Puis il alla à Hamat de Çoba, dont il se rendit maître ; |
| 4 | il restaura Tadmor dans le désert et toutes les villes-entrepôts qu'il avait édifiées dans le pays de Hamat. |
| 5 | Il restaura Bet-Horôn-le-Haut et Bet-Horôn-le-Bas, villes fortifiées, munies de murs, de portes et de barres, |
| 6 | ainsi que Baalat, toutes les villes-entrepôts qu'avait Salomon, toutes les villes de chars et les villes de chevaux, et ce qu'il plut à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui lui étaient soumis. |
| 7 | Tout ce qui restait des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, qui n'étaient pas des Israélites |
| 8 | et dont les descendants étaient restés après eux dans le pays sans être exterminés par les Israélites, Salomon les leva comme hommes de corvée ; ils le sont encore. |
| 9 | Mais Salomon ne fit point des Israélites des esclaves travaillant pour lui, car ils servaient comme soldats : ils étaient les officiers de ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie. |
| 10 | Voici les officiers des préfets dont disposait le roi Salomon : deux cent cinquante qui commandaient au peuple. |
| 11 | Salomon fit monter de la Cité de David la fille de Pharaon jusqu'à la maison qu'il lui avait construite. Il disait en effet : "Une femme ne saurait demeurer à cause de moi dans le palais de David, roi d'Israël ; ce sont des lieux sacrés où vint l'arche de Yahvé." |
| 12 | Salomon offrit alors des holocaustes à Yahvé sur l'autel de Yahvé qu'il avait bâti devant le Vestibule. |
| 13 | Selon le rituel quotidien des holocaustes, conformément à l'ordre de Moïse sur les sabbats, les néoménies et les trois solennités annuelles : la fête des Azymes, la fête des Semaines et la fête des Tentes, |
| 14 | il établit, selon la règle de David son père, les classes des prêtres dans leur service, les lévites dans leur fonction pour louer et officier près des prêtres selon le rituel quotidien, et les portiers, selon leur classe respective, à chaque porte, car tels avaient été les ordres de David, homme de Dieu. |
| 15 | Sur aucun autre point, même au sujet des réserves, ils ne s'écartèrent des ordres du roi relatifs aux prêtres et aux lévites. |
| 16 | Et toute l'oeuvre de Salomon, qui n'avait été que préparée jusqu'au jour de la fondation du Temple de Yahvé, fut parfaite lorsqu'il eut achevé le Temple de Yahvé. |
| 17 | Alors Salomon gagna Éçyôn-Géber et Élat, au bord de la mer, au pays d'Édom. |
| 18 | Huram lui envoya des navires montés par ses serviteurs ainsi que des serviteurs qui connaissaient la mer. Avec les serviteurs de Salomon ils allèrent à Ophir et en rapportèrent quatre cent cinquante talents d'or qu'ils remirent au roi Salomon. |
9
| 1 | La reine de Saba apprit la renommée de Salomon et vint à Jérusalem éprouver Salomon par des énigmes. Elle arriva avec de très grandes richesses, des chameaux chargés d'aromates, quantité d'or et de pierres précieuses. Quand elle se fut rendue auprès de Salomon, elle s'entretint avec lui de tout ce qu'elle avait médité. |
| 2 | Salomon l'éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour lui un secret qu'il ne pût élucider. |
| 3 | Lorsque la reine de Saba vit la sagesse de Salomon, le palais qu'il s'était construit, |
| 4 | le menu de sa table, le placement de ses officiers, le service de ses gens et leur livrée, ses échansons et leur livrée, les holocaustes qu'il offrait au Temple de Yahvé, le coeur lui manqua |
| 5 | et elle dit au roi : "Ce que j'ai entendu dire dans mon pays sur toi et sur ta sagesse était donc vrai ! |
| 6 | Je n'ai pas voulu croire ce qu'on disait avant de venir et de voir de mes yeux, mais vraiment on ne m'avait pas appris la moitié de l'étendue de ta sagesse : tu surpasses la renommée dont j'avais eu l'écho. |
| 7 | Bienheureux tes gens, bienheureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse ! |
| 8 | Béni soit Yahvé, ton Dieu, qui t'a montré sa faveur en te plaçant sur son trône comme roi au nom de Yahvé ton Dieu ; c'est parce que ton Dieu aime Israël et veut le maintenir à jamais qu'il t'en a donné la royauté pour exercer le droit et la justice." |
| 9 | Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une grande quantité d'aromates et des pierres précieuses. Les aromates que la reine de Saba apporta au roi Salomon étaient incomparables. |
| 10 | De même les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon qui rapportèrent l'or d'Ophir, rapportèrent du bois d'algummim et des pierres précieuses. |
| 11 | Le roi fit avec le bois d'algummim des planchers pour le Temple de Yahvé et pour le palais royal, des lyres et des harpes pour les musiciens ; on n'avait encore jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda. |
| 12 | Quant au roi Salomon, il offrit à la reine de Saba tout ce dont elle manifesta l'envie, sans compter ce qu'elle avait apporté au roi. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs. |
| 13 | Le poids de l'or qui arriva à Salomon en une année fut de six cent soixante-six talents d'or, |
| 14 | sans compter ce qui venait des marchands et des courtiers importateurs ; tous les rois d'Arabie, tous les gouverneurs du pays apportaient également de l'or et de l'argent à Salomon. |
| 15 | Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, sur chacun desquels il appliqua six cents sicles d'or battu, |
| 16 | et trois cents petits boucliers d'or battu, sur chacun desquels il appliqua trois cents sicles d'or, et il les déposa dans la Galerie de la Forêt du Liban. |
| 17 | Le roi fit aussi un grand trône d'ivoire et le plaqua d'or raffiné. |
| 18 | Ce trône avait six degrés et un marchepied d'or qui lui étaient attachés, des bras de part et d'autre du siège et deux lions debout près des bras. |
| 19 | Douze lions se tenaient de part et d'autre des six degrés. On n'a rien fait de semblable dans aucun royaume. |
| 20 | Tous les vases à boire du roi Salomon étaient en or et tout le mobilier de la Galerie de la Forêt du Liban était en or fin ; car on faisait fi de l'argent au temps du roi Salomon. |
| 21 | En effet le roi avait des navires allant à Tarsis avec les serviteurs de Huram et tous les trois ans les navires revenaient de Tarsis chargés d'or, d'argent, d'ivoire, de singes et de guenons. |
| 22 | Le roi Salomon surpassa en richesse et en sagesse tous les rois de la terre. |
| 23 | Tous les rois de la terre voulaient être reçus par Salomon pour profiter de la sagesse que Dieu lui avait mise au coeur |
| 24 | et chacun apportait son présent : vases d'argent et vases d'or, vêtements, armes et aromates, chevaux et mulets, et ainsi d'année en année. |
| 25 | Salomon eut quatre mille stalles pour ses chevaux et ses chars, et douze mille chevaux qu'il cantonna dans les villes de chars et près du roi à Jérusalem. |
| 26 | Il étendit son pouvoir sur tous les rois depuis le Fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte. |
| 27 | Il rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays. |
| 28 | On importait pour Salomon des chevaux de Muçur et de tous les pays. |
| 29 | Le reste de l'histoire de Salomon, du début à la fin, n'est-ce pas écrit dans l'histoire de Natân le prophète, dans la prophétie d'Ahiyya de Silo, et dans la vision de Yéddo le voyant concernant Jéroboam fils de Nebat ? |
| 30 | Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël. |
| 31 | Puis il se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son père, et son fils Roboam régna à sa place. |
10
| 1 | Roboam se rendit à Sichem, car c'est à Sichem que tout Israël était venu pour le proclamer roi. |
| 2 | Dès que Jéroboam fils de Nebat en fut informé - il était en Égypte, où il avait fui le roi Salomon - il revint d'Égypte. |
| 3 | On le fit appeler et il vint avec tout Israël. Ils parlèrent ainsi à Roboam : |
| 4 | "Ton père a rendu pénible notre joug, allège maintenant le dur servage de ton père, la lourdeur du joug qu'il nous imposa, et nous te servirons." |
| 5 | Il leur répondit : "Attendez trois jours, puis revenez vers moi." Et le peuple s'en alla. |
| 6 | Le roi Roboam prit conseil des anciens, qui avaient servi son père Salomon de son vivant, et demanda : "Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?" |
| 7 | Ils lui répondirent : "Si tu te montres bon envers ces gens, si tu leur es bienveillant et leur donnes de bonnes paroles, alors ils resteront toujours tes serviteurs." |
| 8 | Mais il repoussa le conseil que les anciens lui avaient donné et consulta des jeunes gens qui l'assistaient, ses compagnons d'enfance. |
| 9 | Il leur demanda : "Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple, qui m'a parlé ainsi : "Allège le joug que ton père nous a imposé" ?" |
| 10 | Les jeunes gens, ses compagnons d'enfance, lui répondirent : "Voici ce que tu diras au peuple qui t'a dit : "Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi allège notre charge", voici ce que tu leur répondras : "Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ! |
| 11 | Ainsi mon père vous a fait porter un joug pesant, moi, j'ajouterai encore à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des lanières, je le ferai, moi, avec des fouets à pointes de fer !"" |
| 12 | Jéroboam, avec tout le peuple, vint à Roboam le troisième jour, selon cet ordre qu'il avait donné : "Revenez vers moi le troisième jour." |
| 13 | Le roi leur répondit durement. Le roi Roboam rejeta le conseil des anciens |
| 14 | et, suivant le conseil des jeunes, il leur parla ainsi : "Mon père a rendu pesant votre joug, moi j'y ajouterai encore ; mon père vous a châtiés avec des lanières, je le ferai, moi, avec des fouets à pointes de fer." |
| 15 | Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Dieu, pour accomplir la parole que Yahvé avait dite à Jéroboam, fils de Nebat, par le ministère d'Ahiyya de Silo, |
| 16 | et à tous les Israélites, à savoir : que le roi ne les écouterait pas. Ils répliquèrent alors au roi : "Quelle part avons-nous sur David ? Nous n'avons pas d'héritage sur le fils de Jessé. Chacun à ses tentes, Israël ! Et maintenant, pourvois à ta maison, David." Tout Israël regagna ses tentes. |
| 17 | Quant aux Israélites qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux. |
| 18 | Le roi Roboam dépêcha Adoram, le chef de la corvée, mais les Israélites le lapidèrent et il mourut ; alors le roi Roboam se vit contraint de monter sur son char pour fuir à Jérusalem. |
| 19 | Et Israël fut séparé de la maison de David, jusqu'à ce jour. |
11
| 1 | Roboam se rendit à Jérusalem ; il convoqua la maison de Juda et de Benjamin, soit cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour combattre Israël et rendre le royaume à Roboam. |
| 2 | Mais la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya, l'homme de Dieu, en ces termes : |
| 3 | "Dis ceci à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites qui sont en Juda et en Benjamin : |
| 4 | Ainsi parle Yahvé. N'allez pas vous battre contre vos frères ; que chacun retourne chez soi, car cet événement vient de moi." Ils écoutèrent les paroles de Yahvé et firent demi-tour au lieu de marcher contre Jéroboam. |
| 5 | Roboam habita Jérusalem et construisit des villes fortifiées en Juda. |
| 6 | Il restaura Bethléem, Étam et Teqoa, |
| 7 | Bet-Çur, Soko, Adullam, |
| 8 | Gat, Maresha, Ziph, |
| 9 | Adorayim, Lakish, Azéqa, |
| 10 | Çoréa, Ayyalôn, Hébron ; c'étaient des villes fortifiées en Juda et en Benjamin. |
| 11 | Il les fortifia puissamment et y mit des commandants, ainsi que des réserves de vivres, huile et de vin. |
| 12 | Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmement fortes et fut maître de Juda et de Benjamin. |
| 13 | Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leur territoire pour s'établir près de lui. |
| 14 | Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda et à Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé. |
| 15 | Jéroboam avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et pour les veaux qu'il avait fabriqués. |
| 16 | Des membres de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de rechercher Yahvé, Dieu d'Israël, les suivirent et vinrent à Jérusalem afin de sacrifier à Yahvé, Dieu de leurs pères. |
| 17 | Ils renforcèrent le royaume de Juda et, pendant trois ans, soutinrent Roboam, fils de Salomon, car c'est pendant trois ans qu'il suivit la voie de David et de Salomon. |
| 18 | Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, et d'Abihayil, fille d'Éliab, fils de Jessé. |
| 19 | Elle lui donna des fils : Yéush, Shemarya et Zaham. |
| 20 | Il épousa après elle Maaka, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Shelomit. |
| 21 | Roboam aima Maaka, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes et concubines. Il avait en effet pris dix-huit femmes et soixante concubines, et engendré vingt-huit fils et soixante filles. |
| 22 | Roboam fit d'Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de le faire roi. |
| 23 | Roboam fut avisé et il répartit certains de ses fils dans toutes les régions de Juda et de Benjamin et dans toutes les villes fortifiées ; il les pourvut de vivres en abondance et il demanda pour eux beaucoup de femmes. |
12
| 1 | Alors que sa royauté s'était établie et affermie, Roboam abandonna la Loi de Yahvé, et tout Israël avec lui. |
| 2 | La cinquième année du règne de Roboam, le roi d'Égypte, Sheshonq, marcha contre Jérusalem, car elle avait été infidèle à Yahvé. |
| 3 | Avec mille deux cents chars, soixante mille chevaux et une innombrable armée de Libyens, de Sukkiens et de Kushites, qui vint avec lui d'Égypte, |
| 4 | il prit les villes fortifiées de Juda et atteignit Jérusalem. |
| 5 | Shemaya, le prophète, vint trouver Roboam et les officiers judéens qui, devant Sheshonq, s'étaient regroupés près de Jérusalem, et il leur dit : "Ainsi parle Yahvé. Vous m'avez abandonné, aussi vous ai-je abandonnés moi-même aux mains de Sheshonq." |
| 6 | Alors les officiers israélites et le roi s'humilièrent et dirent : "Yahvé est juste." |
| 7 | Quant Yahvé vit qu'ils s'humiliaient, la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya en ces termes : "Ils se sont humiliés, je ne les exterminerai pas ; sous peu je leur permettrai d'échapper et ce n'est pas par les mains de Sheshonq que ma colère s'abattra sur Jérusalem. |
| 8 | Mais ils deviendront ses esclaves et ils apprécieront ce que c'est que de me servir et de servir les royaumes des pays !" |
| 9 | Le roi d'Égypte Sheshonq marcha contre Jérusalem. Il se fit livrer les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal, absolument tout, jusqu'aux boucliers d'or qu'avait faits Salomon ; |
| 10 | à leur place le roi Roboam fit des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes qui veillaient à la porte du palais royal : |
| 11 | chaque fois que le roi allait au Temple de Yahvé, les gardes venaient les prendre, puis ils les rapportaient à la salle des gardes. |
| 12 | Mais parce qu'il s'était humilié, la colère de Yahvé se détourna de lui et ne l'anéantit pas complètement. Qui plus est, d'heureux événements survinrent en Juda, |
| 13 | le roi Roboam put s'affermir dans Jérusalem et régner. Il avait en effet quarante et un ans à son avènement et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que Yahvé avait choisie entre toutes les tribus d'Israël pour y placer son Nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. |
| 14 | Il fit le mal, parce qu'il n'avait pas disposé son coeur à rechercher Yahvé. |
| 15 | L'histoire de Roboam, du début à la fin, cela n'est-il pas écrit dans l'histoire du prophète Shemaya et du voyant Iddo selon le registre généalogique ? Il y eut tout le temps des combats entre Roboam et Jéroboam. |
| 16 | Roboam se coucha avec ses pères et fut enterré dans la Cité de David ; son fils Abiyya régna à sa place. |
13
| 1 | La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abiyya devint roi de Juda |
| 2 | et régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Mikayahu, fille d'Uriel, de Gibéa. Il y eut guerre entre Abiyya et Jéroboam. |
| 3 | Abiyya engagea le combat avec une armée de guerriers vaillants - quatre cent mille hommes d'élite - et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille homme d'élite, preux vaillants. |
| 4 | Abiyya se posta sur le mont Çemarayim, situé dans la montagne d'Éphraïm, et s'écria : "Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi ! |
| 5 | Ne savez-vous pas que Yahvé, le Dieu d'Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël ? C'est une alliance infrangible pour lui et pour ses fils. |
| 6 | Jéroboam, fils de Nebat, serviteur de Salomon, fils de David, s'est dressé et révolté contre son seigneur ; |
| 7 | des gens de rien, des vauriens, se sont unis à lui et se sont imposés à Roboam, fils de Salomon ; Roboam n'était encore qu'un jeune homme, timide de caractère, et n'a pas pu leur résister. |
| 8 | Or vous parlez maintenant de tenir tête à la royauté de Yahvé qu'exercent les fils de David, et vous voilà en foule immense, accompagnés des veaux d'or que vous a faits pour dieux Jéroboam ! |
| 9 | N'avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d'Aaron, et les lévites, pour vous faire des prêtres comme s'en font les peuples des pays : quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se faire donner l'investiture, peut devenir prêtre de ce qui n'est point Dieu ! |
| 10 | Notre Dieu à nous, c'est Yahvé, et nous ne l'avons pas abandonné : les fils d'Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites officient. |
| 11 | Chaque matin et chaque soir nous faisons fumer les holocaustes pour Yahvé, nous avons l'encens aromatique, les pains rangés sur la table pure, le candélabre d'or avec ses lampes qui brûlent chaque soir. Car nous gardons les ordonnances de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnées. |
| 12 | Voici que Dieu est en tête avec nous, voici ses prêtres et les trompettes dont ils vont sonner pour que l'on pousse le cri de guerre contre vous ! Israélites, ne luttez pas avec Yahvé, le Dieu de vos pères, car vous n'aboutirez à rien." |
| 13 | Jéroboam fit faire un mouvement tournant à l'embuscade qui atteignit leurs arrières ; l'armée était face à Juda, et l'embuscade par-derrière. |
| 14 | Faisant volte-face, les Judéens se virent combattus de front et de dos. Ils firent appel à Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette, |
| 15 | les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre, et, tandis qu'ils poussaient ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda. |
| 16 | Les Israélites s'enfuirent devant Juda et Dieu les livra aux mains des Judéens. |
| 17 | Abiyya et son armée leur infligèrent une cuisante défaite : cinq cent mille hommes d'élite tombèrent morts parmi les Israélites. |
| 18 | En ce temps-là, les Israélites furent humiliés, les enfants de Juda raffermis pour s'être appuyés sur Yahvé, Dieu de leurs pères. |
| 19 | Abiyya poursuivit Jéroboam et lui conquit des villes : Béthel et ses dépendances, Yeshana et ses dépendances, Éphrôn et ses dépendances. |
| 20 | Jéroboam perdit alors sa puissance durant la vie d'Abiyyahu ; Yahvé le frappa et il mourut. |
| 21 | Abiyyahu s'affermit ; il épousa quatorze femmes et engendra vingt-deux fils et seize filles. |
| 22 | Le reste de l'histoire d'Abiyya, sa conduite et ses actions sont écrits dans le Midrash du prophète Iddo. |
| 23 | Puis Abiyya se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David ; son fils Asa régna à sa place. Le pays, de son temps, fut tranquille pendant dix ans. |
14
| 1 | Asa fit ce qui est bien et juste aux yeux de Yahvé, son Dieu. |
| 2 | Il supprima les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les stèles, mit en pièces les ashéras |
| 3 | et dit aux Judéens de rechercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, et de pratiquer loi et commandement. |
| 4 | Il supprima de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les autels à encens. Aussi le royaume fut-il calme sous son règne ; |
| 5 | il restaura les villes fortifiées de Juda, car le pays était calme et ne participa à aucune guerre en ces années-là, Yahvé lui ayant donné la tranquillité. |
| 6 | "Restaurons ces villes, dit-il à Juda, entourons-les d'un mur, de tours, de portes et de barres ; le pays est encore à notre disposition car nous avons cherché Yahvé, notre Dieu ; aussi nous a-t-il recherchés et nous a-t-il donné la tranquillité sur toutes nos frontières." Ils restaurèrent et prospérèrent. |
| 7 | Asa disposa d'une armée de trois cent mille Judéens, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille Benjaminites portant la rondache et tirant de l'arc, tous preux valeureux. |
| 8 | Zérah le Kushite fit une incursion avec une armée de mille milliers et de trois cents chars, et il atteignit Maresha. |
| 9 | Asa sortit à sa rencontre et se rangea en bataille dans la vallée de Çephata, à Maresha. |
| 10 | Asa invoqua Yahvé son Dieu et dit : "Il n'en est point comme toi, Yahvé, pour secourir le puissant aussi bien que celui qui est sans force. Porte-nous secours, Yahvé notre Dieu ! C'est sur toi que nous nous appuyons et c'est en ton nom que nous nous heurtons à cette foule. Yahvé, tu es notre Dieu. Que le mortel ne te résiste pas !" |
| 11 | Yahvé battit les Kushites devant Asa et les Judéens : les Kushites s'enfuirent |
| 12 | et Asa les poursuivit avec son armée jusqu'à Gérar. Il tomba tant de Kushites qu'ils ne purent subsister, car ils s'étaient brisés devant Yahvé et son camp. On ramassa une grande quantité de butin, |
| 13 | on conquit toutes les villes aux alentours de Gérar, car la Terreur de Yahvé s'était appesantie sur elles, et on les pilla toutes, car il s'y trouvait beaucoup de butin. |
| 14 | On s'en prit même aux tentes des troupeaux et l'on razzia nombre de moutons et de chameaux, puis l'on revint à Jérusalem. |
15
| 1 | L'esprit de Dieu vint sur Azaryahu, fils d'Oded, |
| 2 | qui sortit au-devant d'Asa. Il lui dit : "Asa, et vous tous, de Juda et de Benjamin, écoutez-moi ! Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Quand vous le recherchez il se laisse trouver par vous, quand vous l'abandonnez il vous abandonne. |
| 3 | Israël passera bien des jours sans Dieu fidèle, sans prêtre pour l'enseigner, et sans loi ; |
| 4 | mais dans sa détresse il reviendra à Yahvé, Dieu d'Israël, il le recherchera et Yahvé se laissera trouver par lui. |
| 5 | En ce temps-là, aucun adulte ne connaîtra la paix, mais des tribulations multiples pèseront sur tous les habitants du pays. |
| 6 | Les nations s'écraseront l'une contre l'autre, les villes l'une contre l'autre, car Dieu les frappera par toutes sortes de détresses. |
| 7 | Mais vous, soyez fermes et que vos mains ne faiblissent point, car vos actions auront leur récompense." |
| 8 | Quand Asa entendit ces paroles et cette prophétie, il se décida à faire disparaître les horribles idoles de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait conquises dans la montagne d'Éphraïm, puis il remit en état l'autel de Yahvé qui se trouvait devant le Vestibule de Yahvé. |
| 9 | Il réunit tout Juda et Benjamin, ainsi que les Éphraïmites, les Manassites et les Siméonites qui séjournaient avec eux, car beaucoup d'Israélites s'étaient ralliés à Asa en voyant que Yahvé, son Dieu, était avec lui. |
| 10 | Le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa, ils se réunirent à Jérusalem. |
| 11 | Ils offrirent en sacrifice à Yahvé, ce jour-là, une part du butin qu'ils rapportaient, sept cents boeufs et sept mille moutons. |
| 12 | Ils s'engagèrent par une alliance à chercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme ; |
| 13 | quiconque ne chercherait pas Yahvé, Dieu d'Israël, serait mis à mort, grand ou petit, homme ou femme. |
| 14 | Ils prêtèrent serment à Yahvé à voix haute et par acclamation, au son des trompettes et des cors ; |
| 15 | tous les Judéens furent joyeux de ce serment qu'ils avaient prêté de tout leur coeur. C'est de plein gré qu'ils cherchèrent Yahvé. Aussi se laissa-t-il trouver par eux et leur donna-t-il la tranquillité sur toutes leurs frontières. |
| 16 | Même Maaka, mère du roi Asa, se vit retirer par lui la dignité de Grande Dame, parce qu'elle avait fait une horreur pour Ashéra ; Asa abattit son horreur, la réduisit en poudre et la brûla dans la vallée du Cédron. |
| 17 | Les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël ; pourtant le coeur d'Asa resta intègre toute sa vie. |
| 18 | Il déposa dans le Temple de Dieu les saintes offrandes de son père et ses propres offrandes, de l'argent, de l'or et du mobilier. |
| 19 | Il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa. |
16
| 1 | La trente-sixième année du règne d'Asa, Basha, roi d'Israël, marcha contre Juda ; il fortifia Rama pour bloquer les communications d'Asa, roi de Juda. |
| 2 | Alors Asa puisa de l'or et de l'argent dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal pour en faire l'envoi à Ben-Hadad, le roi d'Aram, qui résidait à Damas, avec ce message : |
| 3 | "Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ! Je t'envoie de l'argent et de l'or ; va, romps ton alliance avec Basha, roi d'Israël, pour qu'il s'éloigne de moi !" |
| 4 | Ben-Hadad exauça le roi Asa et envoya ses chefs d'armée contre les villes d'Israël ; il conquit Iyyôn, Dan, Abel-Mayim et tous les entrepôts des villes de Nephtali. |
| 5 | Quand Basha l'apprit, il arrêta les travaux de Rama et fit cesser l'ouvrage. |
| 6 | Alors le roi Asa amena tout Juda ; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha fortifiait Rama, et on s'en servit pour fortifier Géba et Miçpa. |
| 7 | C'est alors que Hanani le voyant vint trouver Asa, roi de Juda. Il lui dit : "Parce que tu t'es appuyé sur le roi d'Aram et non sur Yahvé ton Dieu, les forces du roi d'Aram échapperont à tes mains. |
| 8 | Kushites et Libyens ne formaient-ils pas une armée nombreuse avec une grande multitude de chars et de chevaux ? Or n'ont-ils pas été livrés entre tes mains parce que tu t'étais appuyé sur Yahvé ? |
| 9 | Puisque Yahvé parcourt des yeux toute la terre pour affermir ceux dont le coeur est tout entier tourné vers lui, tu as cette fois-ci agi en insensé et tu auras désormais la guerre." |
| 10 | S'emportant contre le voyant, Asa le mit aux ceps en prison, car cela l'avait irrité ; il prit en ce temps-là de dures mesures contre une partie du peuple. |
| 11 | L'histoire d'Asa, du début à la fin, est écrite au livre des Rois de Juda et d'Israël. |
| 12 | Asa eut les pieds malades, d'une maladie très grave dans la trente-neuvième année de son règne ; même alors, il n'eut pas recours dans sa maladie à Yahvé mais aux médecins. |
| 13 | Asa se coucha avec ses pères et mourut dans la quarante et unième année de son règne. |
| 14 | On l'enterra dans la sépulture qu'il s'était fait creuser dans la Cité de David. On l'étendit sur un lit tout rempli d'aromates, d'essences et d'onguents préparés ; l'on fit pour lui un feu tout à fait grandiose. |
17
| 1 | Son fils Josaphat régna à sa place et affermit son pouvoir sur Israël. |
| 2 | Il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda et établit des préfets dans le pays de Juda et dans les villes d'Éphraïm qu'avait conquises Asa, son père. |
| 3 | Yahvé fut avec Josaphat, car sa conduite fut celle qu'avait d'abord suivie son père David et il ne rechercha pas les Baals. |
| 4 | C'est bien le Dieu de son père qu'il rechercha, et il marcha selon ses commandements sans imiter les actions d'Israël. |
| 5 | Yahvé maintint le royaume entre ses mains ; tous les Judéens payaient tribut à Josaphat, si bien qu'il eut beaucoup de richesses et d'honneur. |
| 6 | Son coeur progressa dans les voies de Yahvé et il supprima de nouveau en Juda les hauts lieux et les ashéras. |
| 7 | La troisième année de son règne, il envoya ses officiers : Ben-Hayil, Obadya, Zekarya, Netanéel, Mikayahu, instruire les cités judéennes. |
| 8 | Des lévites les accompagnaient : Shemayahu, Netanyahu, Zebadyahu, Asahel, Shemiramot, Yehonatân, Adoniyyahu, Tobiyyahu, lévites, ainsi que les prêtres Élishama et Yehoram. |
| 9 | Ils se mirent à enseigner en Juda, munis du livre de la Loi de Yahvé, et firent le tour des cités judéennes, en instruisant le peuple. |
| 10 | La Terreur de Yahvé s'étendit sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda ; ils ne firent pas la guerre à Josaphat. |
| 11 | Des Philistins lui apportèrent en tribut des présents et de l'argent ; les Arabes eux-mêmes lui amenèrent du petit bétail : sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. |
| 12 | Josaphat grandissant allait au plus haut ; il édifia en Juda des citadelles et des villes-entrepôts. |
| 13 | Il eut d'importants services dans les cités judéennes et des guerriers, des vaillants preux, à Jérusalem. |
| 14 | En voici la répartition par familles : Pour Juda : officiers de milliers : Adna l'officier, avec trois cent milliers de vaillants preux ; |
| 15 | à ses ordres, Yehohanân l'officier, avec deux cent quatre-vingts milliers ; |
| 16 | à ses ordres, Amasya, fils de Zikri, engagé volontaire au service de Yahvé, avec deux cents milliers de vaillants preux. |
| 17 | De Benjamin : le vaillant preux Élyada avec deux cents milliers armés de l'arc et de la rondache ; |
| 18 | à ses ordres, Yehozabad, avec cent quatre-vingts milliers équipés pour la guerre. |
| 19 | Tels étaient ceux qui servaient le roi, sans compter les hommes qu'il avait mis dans les places fortes de tout Juda. |
18
| 1 | Josaphat eut donc beaucoup de richesses et d'honneur et il s'allia par mariage avec Achab. |
| 2 | Au bout de quelques années, il vint visiter Achab à Samarie. Achab immola quantité de moutons et de boeufs pour lui et sa suite afin de l'inciter à attaquer Ramot de Galaad. |
| 3 | Achab, roi d'Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : "Viendras-tu avec moi à Ramot de Galaad ?" Il lui répondit : "Il en sera de la bataille pour moi comme pour toi, pour mes gens comme pour tes gens." |
| 4 | Cependant Josaphat dit au roi d'Israël : "Je te prie, consulte d'abord la parole de Yahvé." |
| 5 | Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur demanda : "Devons-nous aller attaquer Ramot de Galaad, ou dois-je y renoncer ?" Ils répondirent : "Monte, Dieu la livrera aux mains du roi." |
| 6 | Mais Josaphat dit : "N'y a-t-il donc ici aucun prophète de Yahvé, par qui nous puissions le consulter ?" |
| 7 | Le roi d'Israël répondit à Josaphat : "Il y a encore un homme par qui on peut consulter Yahvé, mais je le hais, car il ne prophétise jamais le bien à mon sujet, mais toujours du mal : c'est Michée, fils de Yimla." Josaphat dit : "Que le roi ne parle pas ainsi !" |
| 8 | Le roi d'Israël appela un eunuque et dit : "Fais vite venir Michée, fils de Yimla." |
| 9 | Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis, chacun sur son trône, en grand costume ; ils siégeaient sur l'aire devant la porte de Samarie et tous les prophètes se livraient à leurs transports devant eux. |
| 10 | Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : "Ainsi parle Yahvé. Avec cela tu encorneras les Araméens jusqu'au dernier." |
| 11 | Et tous les prophètes faisaient la même prédiction, disant : "Monte à Ramot de Galaad ! Tu réussiras, Yahvé la livrera aux mains du roi." |
| 12 | Le messager qui était allé chercher Michée lui dit : "Voici que les prophètes n'ont qu'une seule bouche pour parler en faveur du roi. Tâche de parler comme l'un d'eux et prédis le succès." |
| 13 | Mais Michée répondit : "Par Yahvé vivant ! Ce que mon Dieu dira, c'est cela que j'énoncerai." |
| 14 | Il arriva près du roi, et le roi lui demanda : "Michée, devons-nous aller combattre à Ramot de Galaad, ou dois-je y renoncer ?" Il répondit : "Montez ! Vous réussirez, ses habitants seront livrés entre vos mains." |
| 15 | Mais le roi lui dit : "Combien de fois me faudra-t-il t'adjurer de ne me dire que la vérité au nom de Yahvé ?" |
| 16 | Alors il prononça : "J'ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau sans pasteur. Et Yahvé a dit : ils n'ont plus de maître, que chacun retourne en paix chez soi !" |
| 17 | Le roi d'Israël dit alors à Josaphat : "Ne t'avais-je pas dit qu'il prophétisait pour moi non le bien mais le mal ?" |
| 18 | Michée reprit : "Écoutez plutôt la parole de Yahvé : J'ai vu Yahvé assis sur son trône ; toute l'armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche. |
| 19 | Yahvé demanda : "Qui trompera Achab, le roi d'Israël, pour qu'il marche contre Ramot de Galaad et qu'il y succombe ?" Ils répondirent, celui-ci d'une manière et celui-là d'une autre. |
| 20 | Alors l'Esprit s'avança et se tint devant Yahvé : "C'est moi, dit-il, qui le tromperai." Yahvé lui demanda : "Comment ?" |
| 21 | Il répondit : "J'irai et je me ferai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes." Yahvé dit : "Tu le tromperas, tu réussiras. Va et fais ainsi." |
| 22 | Voici donc que Yahvé a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là, mais Yahvé a prononcé contre toi le malheur." |
| 23 | Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha et frappa Michée à la mâchoire, en disant : "Par quelle voie l'esprit de Yahvé m'a-t-il quitté pour te parler ?" |
| 24 | Michée repartit : "C'est ce que tu verras le jour où tu fuiras dans une chambre retirée pour te cacher." |
| 25 | Le roi d'Israël ordonna : "Saisissez Michée, et remettez-le à Amon, gouverneur de la ville, et au fils du roi, Yoash. |
| 26 | Vous leur direz : "Ainsi parle le roi. Mettez cet homme en prison et nourrissez-le strictement de pain et d'eau jusqu'à ce que je revienne sain et sauf"." |
| 27 | Michée dit : "Si tu reviens sain et sauf, c'est que Yahvé n'a pas parlé par ma bouche." Puis il dit : "Écoutez, vous tous peuples." |
| 28 | Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, marchèrent contre Ramot de Galaad. |
| 29 | Le roi d'Israël dit à Josaphat : "Je me déguiserai pour marcher au combat, mais toi, revêts ton costume !" Le roi d'Israël se déguisa et ils marchèrent au combat. |
| 30 | Le roi d'Aram avait donné cet ordre à ses commandants de chars : "Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d'Israël." |
| 31 | Lorsque les commandants de chars virent Josaphat, ils dirent : "C'est le roi d'Israël", et ils concentrèrent sur lui le combat ; mais Josaphat poussa son cri de guerre, Yahvé lui vint en aide et Dieu les entraîna loin de lui. |
| 32 | Lorsque les commandants de chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils s'éloignèrent de lui. |
| 33 | Or un homme banda son arc sans savoir qui il visait et atteignit le roi d'Israël entre le corselet et les appliques de la cuirasse. Celui-ci dit au charrier : "Tourne bride et fais-moi sortir du camp, car je me sens mal." |
| 34 | Mais le combat se fit plus violent ce jour-là ; le roi d'Israël, jusqu'au soir, resta debout sur son char en face des Araméens et, au coucher du soleil, il mourut. |
19
| 1 | Josaphat, roi de Juda, retourna sain et sauf chez lui, à Jérusalem. |
| 2 | Jéhu, fils de Hanani le voyant, sortit à sa rencontre et dit au roi Josaphat : "Porte-t-on secours au méchant ? Aimerais-tu ceux qui haïssent Yahvé, pour attirer ainsi sur toi sa colère ? |
| 3 | Néanmoins, on a trouvé en toi quelque chose de bon, car tu as extirpé du pays les ashéras et tu as disposé ton coeur à la recherche de Dieu." |
| 4 | Josaphat, roi de Juda, après un séjour à Jérusalem, repartit à travers son peuple depuis Bersabée jusqu'à la montagne d'Éphraïm, afin de le ramener à Yahvé, le Dieu de ses pères. |
| 5 | Il établit des juges dans le pays pour toutes les villes fortifiées de Juda, dans chaque ville. |
| 6 | Il dit à ces juges : "Soyez attentifs à ce que vous faites, car vous ne jugez pas au nom des hommes mais de Yahvé, lui qui est avec vous quand vous prononcez une sentence. |
| 7 | Que la crainte de Yahvé pèse maintenant sur vous ! Prenez garde à ce que vous faites, car Yahvé notre Dieu ne consent ni aux fraudes, ni aux privilèges, ni aux cadeaux acceptés." |
| 8 | En outre, Josaphat établit à Jérusalem des prêtres, des lévites et des chefs de famille israélites, pour promulguer les sentences de Yahvé et juger les procès. Ils étaient revenus à Jérusalem. |
| 9 | Et Josaphat leur donna ainsi ses prescriptions : "Vous remplirez de telles fonctions dans la crainte de Yahvé, dans la fidélité et l'intégrité du coeur. |
| 10 | Quel que soit le procès qu'introduiront devant vous vos frères établis dans leurs villes : affaire de meurtre, de contestation sur la Loi, sur un commandement, sur des décrets ou des coutumes, vous les éclairerez pour qu'ils ne se rendent point coupables devant Yahvé et que sa colère n'éclate pas contre vous et vos frères ; en agissant ainsi vous ne serez point coupables. |
| 11 | Voici qu'Amaryahu, le premier prêtre, vous contrôlera pour toute affaire de Yahvé et Zebadyahu, fils de Yishmaël, chef de la maison de Juda, pour toute affaire royale. Les lévites vous serviront de scribes. Soyez fermes, mettez cela en pratique, et Yahvé sera là avec le bonheur." |
20
| 1 | Après cela les Moabites et les Ammonites, accompagnés de Méûnites, s'en vinrent combattre Josaphat. |
| 2 | On vint en informer Josaphat en ces termes : "Une foule immense s'avance contre toi d'au-delà de la mer, d'Édom ; la voici à Haçaçôn Tamar, c'est-à-dire En-Gaddi." |
| 3 | Josaphat prit peur et se tourna vers Yahvé. Il s'adressa à lui et proclama un jeûne pour tout Juda. |
| 4 | Les Judéens se rassemblèrent pour chercher secours auprès de Yahvé ; ce sont même toutes les cités judéennes qui vinrent chercher secours auprès de Yahvé. |
| 5 | Lors de cette Assemblée des Judéens et des Hiérosolymites dans le Temple de Yahvé, Josaphat se tint debout devant le nouveau parvis |
| 6 | et s'écria : "Yahvé, Dieu de nos pères, n'est-ce pas toi le Dieu qui est dans les cieux ? N'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations ? Dans ta main sont la force et la puissance, et nul ne peut tenir contre toi. |
| 7 | N'est-ce pas toi qui es notre Dieu, toi qui, devant Israël ton peuple, as dépossédé les habitants de ce pays ? Ne l'as-tu pas donné à la race d'Abraham que tu aimeras éternellement ? |
| 8 | Ils s'y sont établis et y ont construit un sanctuaire à ton Nom en disant : |
| 9 | "Si le malheur s'abat sur nous, guerre, punition, peste, ou famine, nous nous tiendrons devant ce Temple et devant toi, car ton Nom est dans ce Temple. Du fond de notre détresse nous crierons vers toi, tu nous entendras et tu nous sauveras." |
| 10 | Vois à cette heure les Ammonites, Moab et les montagnards de Séïr ; tu n'as pas laissé Israël les envahir lorsqu'il venait du pays d'Égypte, il s'est au contraire écarté d'eux sans les détruire ; |
| 11 | or voici qu'ils nous récompensent en venant nous chasser des possessions que tu nous as léguées. |
| 12 | O notre Dieu, n'en feras-tu pas justice, car nous sommes sans force devant cette foule immense qui nous attaque. Nous, nous ne savons que faire, aussi est-ce sur toi que se portent nos regards." |
| 13 | Tous les Judéens se tenaient debout en présence de Yahvé, et même leurs familles, leurs femmes et leurs fils. |
| 14 | Au milieu de l'assemblée, l'Esprit de Yahvé fut sur Yahaziel, fils de Zekaryahu, fils de Benaya, fils de Yeïel, fils de Mattanya le lévite, l'un des fils d'Asaph. |
| 15 | Il s'écria : "Prêtez l'oreille, vous tous Judéens et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle Yahvé : Ne craignez pas, ne vous effrayez pas devant cette foule immense ; ce combat n'est pas le vôtre mais celui de Dieu. |
| 16 | Descendez demain contre eux : voici qu'ils empruntent la montée de Çiç et vous les rencontrerez à l'extrémité de la vallée, près du désert de Yeruel. |
| 17 | Vous n'aurez pas à y combattre. Tenez-vous là, prenez position, vous verrez le salut que Yahvé vous réserve. Juda et Jérusalem, ne craignez pas, ne vous effrayez pas, partez demain à leur rencontre et Yahvé sera avec vous." |
| 18 | Josaphat s'inclina, la face contre terre, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant Yahvé pour l'adorer. |
| 19 | Les lévites - des Qehatites et des Coréites - se mirent alors à louer Yahvé, Dieu d'Israël, à pleine voix. |
| 20 | De grand matin, ils se levèrent et partirent pour le désert de Teqoa. A leur départ, Josaphat, debout, s'écria : "Écoutez-moi, Judéens et habitants de Jérusalem ! Croyez en Yahvé votre Dieu et vous vous maintiendrez, croyez en ses prophètes et vous réussirez." |
| 21 | Puis, après avoir tenu conseil avec le peuple, il plaça au départ, devant les guerriers, les chantres de Yahvé qui le louaient, vêtus d'ornements sacrés, en disant : "Louez Yahvé, car éternel est son amour." |
| 22 | Au moment où ils entonnaient l'exaltation et la louange, Yahvé tendit une embuscade contre les Ammonites, Moab et les montagnards de Séïr qui attaquaient Juda, et qui se virent alors battus. |
| 23 | Les Ammonites et les Moabites se dressèrent contre les habitants de la montagne de Séïr pour les vouer à l'anathème et les anéantir, mais en exterminant les habitants de Séïr ils ne s'entraidaient que pour leur propre perte. |
| 24 | Les Judéens atteignaient le point d'où l'on a vue sur le désert et allaient faire face à la foule, quand il n'y avait déjà plus que cadavres à terre et aucun rescapé. |
| 25 | Josaphat vint avec son armée razzier du butin, et ils trouvèrent parmi eux en abondance des richesses, des cadavres et des objets précieux ; ils en ramassèrent plus qu'ils n'en pouvaient porter et ils passèrent trois jours à razzier ce butin tant il était abondant. |
| 26 | Le quatrième jour, ils se rassemblèrent dans la vallée de Beraka ; ils y bénirent en effet Yahvé, d'où le nom de vallée de Beraka donné à ce lieu jusqu'à nos jours. |
| 27 | Puis tous les hommes de Juda et de Jérusalem revinrent tout joyeux à Jérusalem, avec Josaphat à leur tête, car Yahvé les avait réjouis aux dépens de leurs ennemis. |
| 28 | Ils entrèrent à Jérusalem, dans le Temple de Yahvé, au son des lyres, des cithares et des trompettes, |
| 29 | et la terreur de Dieu s'abattit sur tous les royaumes des pays quand ils apprirent que Yahvé avait combattu les ennemis d'Israël. |
| 30 | Le règne de Josaphat fut calme et Dieu lui donna la tranquillité sur toutes ses frontières. |
| 31 | Josaphat régna sur Juda ; il avait trente-cinq ans à son avènement et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem ; sa mère s'appelait Azuba, fille de Shilhi. |
| 32 | Il suivit la conduite de son père Asa sans dévier, faisant ce qui est juste au regard de Yahvé. |
| 33 | Cependant les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continua à ne pas fixer son coeur dans le Dieu de ses pères. |
| 34 | Le reste de l'histoire de Josaphat, du début à la fin, se trouve écrit dans les Actes de Jéhu, fils de Hanani, qui ont été portés sur le livre des Rois d'Israël. |
| 35 | Après quoi, Josaphat, roi de Juda, se lia à Ochozias, roi d'Israël. C'est celui-ci qui le poussa à mal faire. |
| 36 | Il s'associa avec lui pour construire des navires à destination de Tarsis ; c'est à Éçyôn-Géber qu'ils les construisirent. |
| 37 | Éliézer, fils de Dodavahu de Maresha, prophétisa alors contre Josaphat : "Parce que tu t'es associé à Ochozias, dit-il, Yahvé a fait une brèche dans tes oeuvres." Les navires se brisèrent et ne furent pas en mesure de partir pour Tarsis. |
21
| 1 | Josaphat se coucha avec ses pères et on l'enterra avec eux dans la Cité de David ; son fils Joram régna à sa place. |
| 2 | Joram avait des frères, fils de Josaphat : Azarya, Yehiel, Zekaryahu, Azaryahu, Mikaël et Shephatyahu ; ce sont là tous les fils de Josaphat, roi d'Israël. |
| 3 | Leur père leur avait fait de multiples dons en argent, en or, en joyaux et en villes fortifiées de Juda, mais il avait laissé la royauté à Joram, car c'était l'aîné. |
| 4 | Joram put s'établir à la tête du royaume de son père, puis, s'étant affermi, il fit passer au fil de l'épée tous ses frères, plus quelques officiers d'Israël. |
| 5 | Joram avait trente-deux ans à son avènement et il régna huit ans à Jérusalem. |
| 6 | Il imita la conduite des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, car il avait épousé une fille d'Achab ; et il fit ce qui déplaît à Yahvé. |
| 7 | Cependant Yahvé ne voulut pas détruire la maison de David à cause de l'alliance qu'il avait conclue avec lui et selon la promesse qu'il lui avait faite de lui laisser toujours une lampe ainsi qu'à ses fils. |
| 8 | De son temps, Édom s'affranchit de la domination de Juda et se donna un roi. |
| 9 | Joram passa la frontière, et avec lui ses officiers et tous ses chars. Il se leva de nuit, et força la ligne des Édomites qui l'encerclaient, et les commandants de chars avec lui. |
| 10 | Ainsi Édom s'affranchit de la domination de Juda, jusqu'à ce jour. C'est aussi l'époque où Libna s'affranchit de sa domination. Il avait en effet abandonné Yahvé, le Dieu de ses pères. |
| 11 | C'est aussi lui qui institua des hauts lieux sur les montagnes de Juda, qui fit se prostituer les habitants de Jérusalem et s'égarer les Judéens. |
| 12 | Un écrit du prophète Élie lui parvint alors, qui disait : "Ainsi parle Yahvé, le Dieu de ton père David. Parce que tu n'as pas suivi la conduite de Josaphat ton père, ni celle d'Asa, roi de Juda, |
| 13 | mais parce que tu as suivi la conduite des rois d'Israël et que tu es cause de la prostitution des Judéens et des habitants de Jérusalem, comme l'a été la maison d'Achab, et parce que tu as en outre assassiné tes frères, ta famille, qui étaient meilleurs que toi, |
| 14 | Yahvé va frapper d'un grand désastre ton peuple et tes fils, tes femmes et tous tes biens. |
| 15 | Toi-même tu seras frappé de nombreuses maladies, d'un mal d'entrailles tel que par cette maladie, jour après jour, tu te videras de tes entrailles." |
| 16 | Yahvé excita contre Joram l'animosité des Philistins et des Arabes voisins des Kushites. |
| 17 | Ils attaquèrent Juda, y pénétrèrent, et razzièrent tous les biens qui se trouvaient appartenir à la maison du roi, et même ses fils et ses femmes, et il ne lui resta plus d'autre fils qu'Ochozias, le plus petit d'entre eux. |
| 18 | Après tout cela, Yahvé le frappa d'une maladie d'entrailles incurable ; |
| 19 | cela arriva jour après jour, et vers la fin de la deuxième année, il se vida de ses entrailles et mourut dans de cruelles souffrances. Le peuple ne lui fit pas de feux comme il en avait fait pour ses pères. |
| 20 | Il avait trente-deux ans à son avènement et régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans laisser de regrets et on l'enterra dans la Cité de David, mais non dans les sépultures royales. |
22
| 1 | Les habitants de Jérusalem firent roi à sa place Ochozias, son plus jeune fils, car la troupe qui, avec les Arabes, avait fait incursion dans le camp, avait assassiné les aînés. Ainsi Ochozias, fils de Joram, devint roi de Juda. |
| 2 | Il avait quarante-deux ans à son avènement et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athalie, fille de Omri. |
| 3 | Lui aussi imita la conduite de la maison d'Achab, car sa mère lui donnait de mauvais conseils. |
| 4 | Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme la famille d'Achab, car ce sont ces gens qui, pour sa perte, devinrent ses conseillers après la mort de son père. |
| 5 | Il suivit en outre leur politique et alla avec Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, pour combattre Hazaël, roi d'Aram, à Ramot de Galaad. Mais les Araméens blessèrent Joram ; |
| 6 | il revint à Yizréel pour faire soigner les blessures reçues à Rama en combattant Hazaël, roi d'Aram. Ochozias, fils de Joram, roi de Juda, descendit à Yizréel, pour visiter Joram, fils d'Achab, parce qu'il était souffrant. |
| 7 | Dieu fit de cette visite à Joram la perte d'Ochozias. A son arrivée, il sortit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimshi, oint par Yahvé pour en finir avec la maison d'Achab. |
| 8 | Alors qu'il s'employait à faire justice de la maison d'Achab, Jéhu rencontra les officiers de Juda et les neveux d'Ochozias, ses serviteurs ; il les tua, |
| 9 | puis se mit à la recherche d'Ochozias. On se saisit de lui tandis qu'il essayait de se cacher dans Samarie et on l'amena à Jéhu, qui l'exécuta. Mais on l'ensevelit parce qu'on disait : "C'est le fils de Josaphat qui recherchait Yahvé de tout son coeur." Il n'y avait personne dans la maison d'Ochozias qui fût en mesure de régner. |
| 10 | Lorsque la mère d'Ochozias, Athalie, eut appris que son fils était mort, elle entreprit d'exterminer toute la descendance royale de la maison de Juda. |
| 11 | Mais Yehoshéba, fille du roi, retira furtivement Joas, fils d'Ochozias, du groupe des fils du roi qu'on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans la chambre des lits. Ainsi Yehoshéba, fille du roi Joram et femme du prêtre Yehoyada (et elle était soeur d'Ochozias), put le soustraire à Athalie et éviter qu'elle ne le tuât. |
| 12 | Il resta six ans avec eux, caché dans le Temple de Dieu, pendant qu'Athalie régnait sur le pays. |
23
| 1 | La septième année, Yehoyada se décida. Il envoya chercher les officiers de centaines, Azarya fils de Yeroham, Yishmaël fils de Yehohanân, Azaryahu fils d'Obed, Maaséyahu fils d'Adayahu, Élishaphat fils de Zikri, qui étaient liés à lui par un pacte. |
| 2 | Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les cités judéennes et les chefs de famille israélites. Ils vinrent à Jérusalem |
| 3 | et toute cette Assemblée conclut un pacte avec le roi dans le Temple de Dieu. "Voici le fils du roi, leur dit Yehoyada. Qu'il règne, comme l'a déclaré Yahvé des fils de David ! |
| 4 | Voici ce que vous allez faire : tandis que le tiers d'entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat, |
| 5 | un tiers se trouvera au palais royal, un tiers à la porte du Fondement et tout le peuple dans les parvis du Temple de Yahvé. |
| 6 | Que personne n'entre dans le Temple de Yahvé, sinon les prêtres et les lévites de service, car ils sont consacrés. Tout le peuple observera les ordonnances de Yahvé. |
| 7 | Les lévites feront cercle autour du roi, chacun ses armes à la main, et ils accompagneront le roi partout où il ira ; mais quiconque entrera dans le Temple sera mis à mort." |
| 8 | Les lévites et tous les Judéens exécutèrent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient la semaine et ceux qui la terminaient, le prêtre Yehoyada n'ayant exempté aucune des classes. |
| 9 | Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Dieu. |
| 10 | Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l'angle sud jusqu'à l'angle nord du Temple, entourant l'autel et le Temple pour faire cercle autour du roi. |
| 11 | On fit alors sortir le fils du roi, on lui imposa le diadème et on lui donna le document d'alliance. Puis Yehoyada et ses fils lui donnèrent l'onction royale et s'écrièrent : "Vive le roi !" |
| 12 | Entendant les cris du peuple qui se précipitait vers le roi et l'acclamait, Athalie se rendit auprès du peuple au Temple de Yahvé. |
| 13 | Quand elle vit le roi debout sur l'estrade, à l'entrée, les chefs et les trompettes auprès du roi, tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, les chantres avec les instruments de musique dirigeant le chant des hymnes, Athalie déchira ses vêtements et s'écria : "Trahison ! Trahison !" |
| 14 | Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit : "Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée" ; car le prêtre avait dit : "Ne la tuez pas dans le Temple de Yahvé." |
| 15 | Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal, à l'entrée de la porte des Chevaux, là ils la mirent à mort. |
| 16 | Yehoyada conclut entre tout le peuple et le roi une alliance par laquelle le peuple s'obligeait à être le peuple de Yahvé. |
| 17 | Tout le peuple se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit ; on brisa ses autels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels. |
| 18 | Yehoyada établit des postes de surveillance du Temple de Yahvé, confiés aux prêtres lévites. C'est à eux que David avait donné pour part le Temple de Yahvé afin d'offrir les holocaustes de Yahvé comme il est écrit dans la Loi de Moïse, dans la joie et avec des chants, selon les ordres de David. |
| 19 | Il installa des portiers aux entrées du Temple de Yahvé pour qu'en aucun cas un homme impur n'y pénétrât. |
| 20 | Puis il prit les centeniers, les notables, ceux qui avaient une autorité publique et tout le peuple du pays ; et il fit descendre le roi du Temple de Yahvé. Ils entrèrent au palais royal par la voûte centrale de la Porte Supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. |
| 21 | Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périr par l'épée. |
24
| 1 | Joas avait sept ans à son avènement et il régna quarante ans à Jérusalem ; sa mère s'appelait Çibya, elle était de Bersabée. |
| 2 | Joas fit ce qui est agréable à Yahvé tout le temps que vécut le prêtre Yehoyada, |
| 3 | qui lui avait fait épouser deux femmes dont il eut des fils et des filles. |
| 4 | Après quoi Joas désira restaurer le Temple de Yahvé. |
| 5 | Il réunit les prêtres et les lévites et leur dit : "Partez dans les cités judéennes et recueillez auprès de tous les Israélites de l'argent pour réparer le Temple de votre Dieu, autant qu'il en faudra chaque année. Hâtez cette affaire." Mais les lévites ne se pressèrent pas. |
| 6 | Alors le roi appela Yehoyada, le premier d'entre eux, et lui dit : "Pourquoi n'as-tu pas exigé des lévites qu'ils fassent rentrer de Juda et de Jérusalem le tribut de Moïse, serviteur de Yahvé et de l'assemblée d'Israël, pour la Tente du Témoignage ? |
| 7 | Athalie et ses fils qu'elle a pervertis ont endommagé le Temple de Dieu et ont même attribué aux Baals tous les revenus sacrés du Temple de Yahvé." |
| 8 | Et le roi ordonna de faire un coffre, qu'ils mirent devant la porte du Temple de Yahvé. |
| 9 | On proclama en Juda et à Jérusalem qu'il fallait apporter à Yahvé le tribut que Moïse, le serviteur de Dieu, avait imposé à Israël dans le désert. |
| 10 | Tous les officiers et tout le peuple vinrent avec joie jeter leur dû dans le coffre jusqu'à paiement complet. |
| 11 | Or, au moment d'apporter le coffre à l'administration royale qui était aux mains des lévites, ceux-ci virent qu'il y avait beaucoup d'argent ; le secrétaire royal vint avec le préposé du premier prêtre ; ils soulevèrent le coffre, l'emportèrent, puis le remirent en place. Ils firent ainsi chaque jour et recueillirent beaucoup d'argent. |
| 12 | Le roi et Yehoyada le donnèrent au maître d'oeuvre attaché au service du Temple de Yahvé. Les salariés, maçons et charpentiers, se mirent à restaurer le Temple de Yahvé ; des forgerons et des bronziers travaillèrent aussi à le réparer. |
| 13 | Les maîtres d'oeuvre s'étant donc mis au travail, les réparations progressèrent entre leurs mains, ils réédifièrent le Temple de Dieu dans ses dimensions propres et le consolidèrent. |
| 14 | Quand ils eurent terminé, ils apportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l'argent ; on en fabriqua du mobilier pour le Temple de Yahvé, vases pour le service et les holocaustes, coupes et objets d'or et d'argent. On put ainsi offrir l'holocauste perpétuel dans le Temple de Yahvé tout le temps que vécut Yehoyada. |
| 15 | Puis Yehoyada vieillit et mourut rassasié de jours. Il avait cent trente ans à sa mort |
| 16 | et on l'ensevelit avec les rois dans la Cité de David, car il avait bien agi en Israël envers Dieu et son Temple. |
| 17 | Après la mort de Yehoyada, les officiers de Juda vinrent se prosterner devant le roi, et cette fois le roi les écouta. |
| 18 | Les Judéens abandonnèrent le Temple de Yahvé, Dieu de leurs pères, pour rendre un culte aux pieux sacrés et aux idoles. A cause de cette faute, la colère de Dieu s'abattit sur Juda et sur Jérusalem. |
| 19 | Des prophètes leur furent envoyés pour les ramener à Yahvé ; mais ils témoignèrent contre eux sans qu'ils prêtent l'oreille. |
| 20 | L'Esprit de Dieu revêtit Zacharie, le fils du prêtre Yehoyada, qui se tint debout devant le peuple et lui dit : "Ainsi parle Dieu. Pourquoi transgressez-vous les commandements de Yahvé sans aboutir à rien ? Parce que vous avez abandonné Yahvé, il vous abandonne." |
| 21 | Ils se liguèrent alors contre lui et sur l'ordre du roi le lapidèrent sur le parvis du Temple de Yahvé. |
| 22 | Le roi Joas, oubliant la générosité que lui avait témoignée Yehoyada, père de Zacharie, tua Zacharie son fils, qui en mourant s'écria : "Yahvé verra et demandera compte !" |
| 23 | Or, au retour de l'année, l'armée araméenne partit en guerre contre Joas. Elle atteignit Juda et Jérusalem, extermina parmi la population tous les officiers et envoya toutes leurs dépouilles au roi de Damas. |
| 24 | Certes, l'armée araméenne n'était venue qu'avec peu d'hommes, mais c'est une armée considérable que Yahvé livra entre ses mains pour l'avoir abandonné, lui, le Dieu de leurs pères. Les Araméens firent justice de Joas, |
| 25 | et quand ils le quittèrent, le laissant gravement malade, ses serviteurs se conjurèrent contre lui pour venger les fils du prêtre Yehoyada et le tuèrent sur son lit. Il mourut et on l'ensevelit dans la Cité de David, mais non pas dans les sépultures royales. |
| 26 | Voici les conjurés : Zabad fils de Shiméat l'Ammonite, Yehozabad fils de Shimrit la Moabite. |
| 27 | Quant à ses fils, l'importance du tribut qui lui fut imposé et la restauration du Temple de Dieu, on trouvera cela consigné dans le Midrash du livre des Rois. Amasias, son fils, régna à sa place. |
25
| 1 | Amasias devint roi à l'âge de vingt-cinq ans et régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Yehoaddân, et était de Jérusalem. |
| 2 | Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant d'un coeur sans défaillance. |
| 3 | Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père. |
| 4 | Mais il ne fit pas mourir leurs fils, car il est écrit dans la Loi, dans le livre de pères ne seront pas mis à mort pour les fils et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son propre crime. |
| 5 | Amasias réunit les Judéens et les constitua en familles avec officiers de milliers et de centaines pour tout Juda et Benjamin. Il recensa ceux qui avaient vingt ans et plus et il en trouva trois cent mille, hommes d'élite aptes à faire campagne, la lance et le bouclier au poing. |
| 6 | Il enrôla ensuite comme mercenaires, pour cent talents d'argent, cent mille preux vaillants d'Israël. |
| 7 | Un homme de Dieu vint alors le trouver et lui dit : "O Roi, il ne faut pas que les troupes d'Israël viennent se joindre à toi, car Yahvé n'est ni avec Israël ni avec aucun des Éphraïmites. |
| 8 | Car s'ils viennent, tu auras beau agir et combattre vaillamment, Dieu ne t'en fera pas moins trébucher devant tes ennemis, car c'est en Dieu qu'est le pouvoir de soutenir et d'abattre." |
| 9 | Amasias répondit à l'homme de Dieu : "Quoi ! Et les cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israélites" - "Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela", dit l'homme de Dieu. |
| 10 | Amasias détacha alors de la sienne la troupe qui lui était venue d'Éphraïm et la renvoya chez elle ; ces gens furent très excités contre Juda et retournèrent chez eux fort en colère. |
| 11 | Amasias se décida à partir à la tête de ses troupes, il gagna la vallée du Sel et battit dix mille fils de Séïr. |
| 12 | Les Judéens emmenèrent vivants dix mille captifs qu'ils conduisirent au sommet de la Roche, d'où ils les précipitèrent ; tous s'écrasèrent. |
| 13 | Quant à la troupe qu'avait congédiée Amasias au lieu de l'emmener combattre avec lui, elle envahit les villes de Juda, de Samarie à Bet-Horôn, battit une troupe de trois milliers et fit un grand pillage. |
| 14 | Une fois rentré de sa campagne victorieuse contre les Édomites, Amasias introduisit les dieux des fils de Séïr, en fit ses dieux, se prosterna devant eux et les encensa. |
| 15 | La colère de Yahvé s'enflamma contre Amasias, il lui envoya un prophète qui lui dit : "Pourquoi recherches-tu les dieux de ce peuple, qui n'ont pu le sauver de ta main ?" |
| 16 | Il lui parlait encore qu'Amasias l'interrompit : "T'avons-nous nommé conseiller du roi ? Arrête-toi, si tu ne veux pas qu'on te frappe." Le prophète s'arrêta, puis il dit : "Je sais que Dieu a tenu conseil pour ta perte, puisque tu as agi ainsi et que tu n'as pas écouté mon conseil." |
| 17 | Après avoir tenu conseil, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël : "Viens et mesurons-nous !" |
| 18 | Joas, roi d'Israël, retourna ce message à Amasias, roi de Juda : "Le chardon du Liban manda ceci au cèdre du Liban : "Donne ta fille pour femme à mon fils", mais les bêtes sauvages du Liban passèrent et foulèrent le chardon. |
| 19 | "Me voici vainqueur d'Édom", as-tu dit, et tu te montes la tête ! Sois glorieux et reste maintenant chez toi. Pourquoi provoquer le malheur et amener ta chute et celle de Juda avec toi ?" |
| 20 | Mais Amasias n'écouta pas ; c'était le fait de Dieu qui voulait livrer ces gens-là pour avoir recherché les dieux d'Édom. |
| 21 | Joas, roi d'Israël, se mit en campagne. Ils se mesurèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Bet-Shémesh qui appartient à Juda. |
| 22 | Juda fut battu devant Israël et chacun s'enfuit à sa tente. |
| 23 | Quant au roi de Juda, Amasias, fils de Joas, fils de Joachaz, le roi d'Israël Joas le fit prisonnier à Bet-Shémesh et l'emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte de l'Angle, sur quatre cents coudées. |
| 24 | Il prit tout l'or et l'argent, tout le mobilier qui se trouvait dans le Temple de Dieu chez Obed-Édom, les trésors du palais royal, des otages, et retourna à Samarie. |
| 25 | Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël. |
| 26 | Le reste de l'histoire d'Amasias, du début à la fin, n'est-il pas écrit au livre des Rois de Juda et d'Israël ? |
| 27 | Après l'époque où Amasias se détourna de Yahvé, on trama contre lui un complot à Jérusalem ; il s'enfuit vers Lakish, mais on le fit poursuivre à Lakish et mettre à mort là-bas. |
| 28 | On le transporta avec des chevaux et on l'enterra auprès de ses pères dans la Cité de Juda. |
26
| 1 | Tout le peuple de Juda choisit Ozias, qui avait seize ans, et le fit roi à la place de son père Amasias. |
| 2 | C'est lui qui rebâtit Élat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères. |
| 3 | Ozias avait seize ans à son avènement et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem ; sa mère s'appelait Yekolyahu et était de Jérusalem. |
| 4 | Il fit ce qui est agréable à Yahvé, comme tout ce qu'avait fait son père Amasias ; |
| 5 | il s'appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zekaryahu, celui qui l'instruisait dans la vision de Dieu. Tant qu'il chercha Yahvé, celui-ci le fit réussir. |
| 6 | Il partit combattre les Philistins, démantela les murailles de Gat, celles de Yabné et d'Ashdod, puis restaura des villes dans la région d'Ashdod et chez les Philistins. |
| 7 | Dieu l'aida contre les Philistins, les Arabes, les habitants de Gur-Baal et les Méûnites. |
| 8 | Les Ammonites payèrent tribut à Ozias. Sa renommée s'étendit jusqu'au seuil de l'Égypte, car il était devenu extrêmement puissant. |
| 9 | Ozias construisit des tours à Jérusalem, à la porte de l'Angle, à la porte de la Vallée, à l'Encoignure, et il les fortifia. |
| 10 | Il construisit aussi des tours dans le désert et creusa de nombreuses citernes, car il disposait d'un cheptel abondant dans le Bas-Pays et sur le Plateau, de laboureurs et de vignerons dans les montagnes et les vergers ; il avait en effet le goût de l'agriculture. |
| 11 | Ozias eut une armée entraînée, prête à entrer en campagne, répartie en groupes recensés sous la surveillance du scribe Yeïel et du greffier Maaséyahu ; elle était sous les ordres de Hananyahu, l'un des officiers royaux. |
| 12 | Le nombre total des chefs de famille de ces preux vaillants était de deux mille six cents. |
| 13 | Ils avaient sous leurs ordres l'armée de campagne, soit trois cent sept mille cinq cents guerriers, d'une grande valeur militaire pour prêter main-forte au roi contre l'ennemi. |
| 14 | A chaque campagne Ozias leur distribuait boucliers, lances, casques, cuirasses, arcs et pierres de fronde. |
| 15 | Il fit faire à Jérusalem des engins inventés par les ingénieurs, à placer sur les tours et les saillants pour lancer des flèches et de grosses pierres. Son renom s'étendit au loin, et il dut sa puissance à un secours vraiment miraculeux. |
| 16 | Quand il fut devenu puissant, son coeur s'enorgueillit jusqu'à le perdre : il prévariqua envers Yahvé son Dieu. Il vint dans la grande salle du Temple de Yahvé pour faire l'encensement sur l'autel des parfums. |
| 17 | Le prêtre Azaryahu, ainsi que quatre-vingts vertueux prêtres de Yahvé, vinrent |
| 18 | s'opposer au roi Ozias |